浩渺浸雲根,煙嵐沒遠村。
鳥歸沙有跡,帆過浪無痕。
望水知柔性,看山欲倦魂。
縱情猶未已,迴馬欲黃昏。
浩渺浸雲根,煙嵐沒遠村。
鳥歸沙有跡,帆過浪無痕。
望水知柔性,看山欲倦魂。
縱情猶未已,迴馬欲黃昏。
浩渺的江水浸染著雲起之處。
煙靄籠罩了遠處的村莊。
鳥兒歸巢在沙灘上留下足跡。
帆船駛過波浪沒有痕跡。
望著流水知曉它柔和的特性。
看著山巒我的精神感到疲倦。
縱情遊覽尚且意猶未盡。
掉轉馬頭時已近黃昏。
Vast waters soak the cloud's root.
Mist veils the distant village mute.
Birds return, leaving sand tracks.
Sails pass, waves show no marks.
Gazing at water, I know its gentle nature.
Viewing mountains, my soul yearns for rest.
My free spirit is not yet sated.
Turning my horse back as dusk is fated.
賈島晚年長江邊登臨所作。
詩中動靜對照,暗含對世事週期與個人行止的深刻博弈。
描繪江亭晚望所見浩渺江景與歸鳥行舟,抒發縱情山水卻倦意漸生的心境。
浩渺 · 鳥歸 · 帆過 · 柔性 · 倦魂 · 縱情
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理