春行

作者:賈島(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
賈島作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

去去行人遠,塵隨馬不窮。

qù qù xíng rén yuǎn, chén suí mǎ bù qióng。

ㄑㄩˋ ㄑㄩˋ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄩㄢˇ, ㄔㄣˊ ㄙㄨㄟˊ ㄇㄚˇ ㄅㄨˋ ㄑㄩㄥˊ。

旅情斜日後,春色早煙中。

lǚ qíng xié rì hòu, chūn sè zǎo yān zhōng。

ㄌㄩˇ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄧㄝˊ ㄖˋ ㄏㄡˋ, ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄗㄠˇ ㄧㄢ ㄓㄨㄥ。

流水穿空館,閑花發故宮。

liú shuǐ chuān kōng guǎn, xián huā fā gù gōng。

ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄔㄨㄢ ㄎㄨㄥ ㄍㄨㄢˇ, ㄒㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄈㄚ ㄍㄨˋ ㄍㄨㄥ。

舊鄉千里思,池上綠楊風。

jiù xiāng qiān lǐ sī, chí shàng lǜ yáng fēng。

ㄐㄧㄡˋ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄙ, ㄔˊ ㄕㄤˋ ㄌㄩˋ ㄧㄤˊ ㄈㄥ。

白話文翻譯

行人漸行漸遠

塵土隨馬揚起,不見盡頭

旅人的愁緒在夕陽西下後

春色籠罩在晨霧之中

流水穿過空寂的館舍

閒花在舊日宮殿旁開放

思念著千里之外的故鄉

池塘上吹過綠楊間的風

英文翻譯

Travelers go far, far away

Dust follows the horse, endless it seems

Wanderer's mood after the slanting sun

Spring hues in the early mist

Flowing water passes through the empty hall

Idle flowers bloom by the old palace

Thoughts of my old home a thousand miles away

On the pond, the breeze through green willows

創作背景

賈島晚年宦遊,羈旅思鄉。

深度解構

詩中時空的荒蕪感,暗合了人生周期的孤寂與漂泊。

詩意解析

詩意概括

春日遠行途中對故鄉的深切思念

本詩關鍵詞

行人遠 · 旅情 · 春色 · 舊鄉 · 千里思

《春行》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 流水 · 斜日 · 閒花 · 故宮 · 塵隨馬 · 早煙 · 綠楊風

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

賈島生平簡介

賈島(779-843),范陽(今河北涿州)人,中晚唐著名詩人。早年出家爲僧,法號無本,後還俗應舉,仕途坎坷,曾任長江縣主簿。他以「苦吟」著稱,與孟郊並稱「郊寒島瘦」,其詩風清奇僻苦,注重字句錘鍊,是晚唐「苦吟詩派」的代表人物,對後世尤其是宋代「永嘉四靈」和江湖詩派影響深遠。

瀏覽賈島全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理