秋興

作者:皇甫曾(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
皇甫曾作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

流螢與落葉,秋晚共紛紛。

liú yíng yǔ luò yè, qiū wǎn gòng fēn fēn。

ㄌㄧㄡˊ ㄧㄥˊ ㄩˇ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ, ㄑㄧㄡ ㄨㄢˇ ㄍㄨㄥˋ ㄈㄣ ㄈㄣ。

返照城中盡,寒砧雨外聞。

fǎn zhào chéng zhōng jìn, hán zhēn yǔ wài wén。

ㄈㄢˇ ㄓㄠˋ ㄔㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄣˋ, ㄏㄢˊ ㄓㄣ ㄩˇ ㄨㄞˋ ㄨㄣˊ。

離人見衰鬢,獨鶴暮何群。

lí rén jiàn shuāi bìn, dú hè mù hé qún。

ㄌㄧˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄨㄞ ㄅㄧㄣˋ, ㄉㄨˊ ㄏㄜˋ ㄇㄨˋ ㄏㄜˊ ㄑㄩㄣˊ。

楚客在千里,相思看碧雲。

chǔ kè zài qiān lǐ, xiāng sī kàn bì yún。

ㄔㄨˇ ㄎㄜˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ, ㄒㄧㄤ ㄙ ㄎㄢˋ ㄅㄧˋ ㄩㄣˊ。

白話文翻譯

流螢與落葉,

在深秋傍晚一同紛飛。

夕陽返照在城中消盡,

秋雨外傳來寒涼的搗衣聲。

離人照見自己衰白的鬢髮,

孤鶴在暮色中能與誰爲羣?

楚地客子遠在千里之外,

相思之情唯有寄託碧雲。

英文翻譯

Floating fireflies and falling leaves,

Together drift in the late autumn.

The evening glow fades within the town,

Beyond the rain, cold pounding blocks are heard.

The parting man sees his graying temples,

A lone crane at dusk—with what flock does it belong?

The Chu traveler is a thousand miles away,

Gazing at blue clouds, longing thoughts arise.

創作背景

皇甫曾秋日感懷羈旅之作。

深度解構

秋意象羣構建了關於生命周期的蒼涼認知框架。

詩意解析

詩意概括

描繪秋日暮色中的羈旅之思與孤寂心境

本詩關鍵詞

返照 · 寒砧 · 衰鬢 · 獨鶴 · 楚客

《秋興》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 落葉 · 碧雲 · 流螢

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約

格律

平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

皇甫曾生平簡介

皇甫曾,唐代大曆年間詩人,潤州丹陽(今江蘇丹陽)人,郡望安定。與其兄皇甫冉齊名,並稱「二皇甫」,同列「大曆十才子」之中。其詩風清雅,以五言見長,在當時詩壇享有一定聲譽,但傳世作品不多,生平事跡亦較爲簡略。

瀏覽皇甫曾全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理