漢家神箭定天山,煙火相望萬里間。
契利請盟金匕酒,將軍歸臥玉門關。
雲沈老上妖氛斷,雪照回中探騎閑。
五餌已行王道勝,絕無刁斗至闐顏。
漢家神箭定天山,煙火相望萬里間。
契利請盟金匕酒,將軍歸臥玉門關。
雲沈老上妖氛斷,雪照回中探騎閑。
五餌已行王道勝,絕無刁斗至闐顏。
漢朝的神箭安定了天山。
烽火台在萬里疆域間遙遙相望。
契利可汗請求會盟,獻上金匕酒。
將軍功成歸臥於玉門關。
陰雲籠罩老上單于之地,妖氛已斷。
雪光映照回中地區,偵察的騎兵閒適安然。
「五餌」懷柔之策已施行,王道取勝。
絕對沒有報警的刁斗聲傳到闐顏山。
The Han's divine arrows pacified the Tianshan Mountains.
Beacon fires gaze at each other across ten thousand li.
The Qili Khan sought alliance with golden-dagger wine.
The general returns to rest at Yumen Pass.
Clouds hang low over Laoshan, evil aura severed.
Snow shines on Huizhong, scout riders at leisure.
The "Five Baits" strategy prevails, the kingly way triumphs.
No alarm bells sound at the distant Yanran Mountain.
胡宿歌頌漢朝武功與懷柔政策的邊塞詩。
詩作展現了軍事威懾與策略博弈共同鑄就的和平局面。
描繪唐軍平定邊塞後和平安寧的景象,頌揚朝廷懷柔政策的勝利。
請盟 · 歸臥 · 王道
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理