不媿人間萬戶侯,子孫相繼老扁舟。
往來南越諳鮫室,生長東吳識蜃樓。
自為釣竿能遣悶,不因萱草解銷憂。
羨君獨得逃名趣,身外無機任白頭。
不媿人間萬戶侯,子孫相繼老扁舟。
往來南越諳鮫室,生長東吳識蜃樓。
自為釣竿能遣悶,不因萱草解銷憂。
羨君獨得逃名趣,身外無機任白頭。
無愧於人間的萬戶侯,
子孫代代在扁舟上終老。
往來南越,熟知鮫人水室;
生長東吳,能識海市蜃樓。
自己製作釣竿便能排遣煩悶,
不靠萱草也能消解憂愁。
羨慕你獨得逃避名利的樂趣,
置身世外機巧之外,任憑白髮叢生。
Not shamed before the marquises of ten thousand households.
Children and grandchildren in succession grow old on the small boat.
Coming and going to Southern Yue, knowing the mermaids' abode.
Growing up in Eastern Wu, recognizing the mirage towers.
For myself, the fishing rod can dispel gloom.
Not because of the daylily can I dissolve sorrow.
I envy you, alone grasping the joy of escaping fame.
Free from worldly schemes, accepting white hair.
贈詩讚美漁者超脫名利,逍遙自在。
通過對比漁者與權貴,展現了超越世俗認同體系的生命智慧與自由。
讚美漁者逍遙自在、超脫名利的隱逸生活
逃名 · 無機 · 遣悶 · 萬戶侯 · 子孫相繼
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理