披袍窣地紅宮錦,鶯語時轉輕音。
碧羅冠子穩犀簪,鳳凰雙颭步搖金。
肌骨細勻紅玉輭,臉波微送春心。
嬌羞不肯入鴛衾,蘭膏光裡兩情深。
披袍窣地紅宮錦,鶯語時轉輕音。
碧羅冠子穩犀簪,鳳凰雙颭步搖金。
肌骨細勻紅玉輭,臉波微送春心。
嬌羞不肯入鴛衾,蘭膏光裡兩情深。
長袍拖地窸窣作響,是紅色的宮錦所制,話語如鶯啼時而轉為輕柔之音。
碧羅冠子被犀角簪穩穩固定,鳳凰金釵成雙顫動,步搖隨之搖晃。
肌骨細膩均勻,柔軟如紅玉,眼波微微傳送著春心。
嬌羞地不肯進入鴛鴦被褥,
在蘭膏燈的光暈裡,兩人情意深長。
A robe drapes rustling, crimson palace brocade,
Oriole-song at times turns to a light, soft tone.
A blue gauze cap secured by a rhinoceros-horn hairpin,
Phoenixes twin-shake on gold hairpins that sway with steps.
Her frame fine and even, soft as rosy jade,
Her glance subtly conveys spring's desire.
Coy, she refuses to enter the mandarin-duck quilt,
In the orchid-oil lamp's glow, two hearts deepen in love.
此詞極寫女子服飾、容貌與嬌態。
華服與嬌態是精心構建的吸引力治理策略。
描繪宮廷女子嬌美妝扮與春心萌動的閨閣情態
嬌羞 · 春心 · 蘭膏
本詩為詞,押平聲韻。
東山書院編輯整理