玉貌自宜雙黛翠,桃花獨笑一枝春。
秋水未鳴遊女佩,寒雲空滿望夫山。
黃閣暮蟲羅戶牗,紫庭春草遍階墀。
綠耳半蔓湘浦竹,驪文亂點武陵花。
遼陽客路千峯引,薊北鄉心片月知。
山雲渺渺川程遠,木葉蕭蕭鴈過初。
回鴈不傳鄉信去,秋風偏向客衣寒。
千峯黛色因晴出,百穀泉聲欲暮寒。
黛色迥臨滄海上,泉聲遙落白雲中。
喜遇近臣楊得意,慙非詞客馬相如。
秋迎曉月鴻聲早,日暎深山水氣寒。
玉貌自宜雙黛翠,桃花獨笑一枝春。
秋水未鳴遊女佩,寒雲空滿望夫山。
黃閣暮蟲羅戶牗,紫庭春草遍階墀。
綠耳半蔓湘浦竹,驪文亂點武陵花。
遼陽客路千峯引,薊北鄉心片月知。
山雲渺渺川程遠,木葉蕭蕭鴈過初。
回鴈不傳鄉信去,秋風偏向客衣寒。
千峯黛色因晴出,百穀泉聲欲暮寒。
黛色迥臨滄海上,泉聲遙落白雲中。
喜遇近臣楊得意,慙非詞客馬相如。
秋迎曉月鴻聲早,日暎深山水氣寒。
如玉的容貌自然適合雙眉翠黛
一枝桃花獨自含笑綻放春意
秋水尚未響起游女玉佩之聲
寒雲徒然布滿望夫山
黃昏時黃閣中蟲多布滿門窗
紫庭里春草長滿了台階
綠耳馬半繞著湘水邊的竹子
驪色花紋錯亂點綴著武陵的花
前往遼陽的客路被千峯牽引
薊北的鄉心只有一片明月知曉
山雲渺渺,水路遙遠
樹葉蕭蕭,大雁剛剛飛過
歸雁不把家鄉的書信帶去
秋風偏偏吹寒客子的衣衫
千山的黛色因晴空而顯現
百穀的泉聲在將暮時透著寒意
黛色遠臨於滄海之上
泉聲遙落在白雲之中
欣喜遇到近臣楊得意
慚愧自己不是詞客司馬相如
秋天迎來曉月,鴻雁聲早
日光照映深山,水氣寒涼
Jade-like beauty naturally suits dark brows
A lone peach blossom smiles with spring on its branch
Autumn waters, not yet ringing with wandering maidens' pendants
Cold clouds idly fill the Husband-Watching Hill
At dusk in the yellow pavilion, insects swarm the windows
In the purple courtyard, spring grass covers all steps
Green ears half-entwine the bamboo of Xiang's shores
Dappled patterns randomly dot the flowers of Wuling
The road to Liaoyang, a guest's path, led by a thousand peaks
Homesickness north of Ji, known only by a sliver of moon
Mountain clouds vast, the river journey far
Leaves rustle desolate, as wild geese first pass by
Returning geese do not carry homeward letters away
The autumn wind particularly chills the traveler's robe
A thousand peaks' dark hues emerge because of clear skies
A hundred valleys' spring sounds grow cold as dusk nears
The dark hue towers over the azure sea
The spring's sound distantly falls amidst white clouds
Joyfully met the close minister Yang Deyi
Ashamed I'm not a wordsmith like Ma Xiangru
Autumn greets the dawn moon, wild goose cries early
Sun shines on deep mountains, the water's breath cold
賀蘭暹,晚唐至五代詩人,生平不詳。
密集的意象鋪陳,展現了詩人對時空周期流轉的敏銳感知。
描繪邊塞羈旅與閨中思婦的雙重愁緒,通過自然意象交織時空阻隔的悵惘。
客路 · 鄉心 · 雁信 · 暮寒 · 游女佩
本詩為七言排律(集句),押平聲韻。
東山書院編輯整理