祖席前字

作者:韓愈(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
韓愈作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

祖席洛橋邊,親交共黯然。

zǔ xí luò qiáo biān, qīn jiāo gòng àn rán。

ㄗㄨˇ ㄒㄧˊ ㄌㄨㄛˋ ㄑㄧㄠˊ ㄅㄧㄢ, ㄑㄧㄣ ㄐㄧㄠ ㄍㄨㄥˋ ㄢˋ ㄖㄢˊ。

野晴山簇簇,霜曉菊鮮鮮。

yě qíng shān cù cù, shuāng xiǎo jú xiān xiān。

ㄧㄝˇ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄘㄨˋ ㄘㄨˋ, ㄕㄨㄤ ㄒㄧㄠˇ ㄐㄩˊ ㄒㄧㄢ ㄒㄧㄢ。

書寄相思處,桮銜欲別前。

shū jì xiāng sī chù, bēi xián yù bié qián。

ㄕㄨ ㄐㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄔㄨˋ, ㄅㄟ ㄒㄧㄢˊ ㄩˋ ㄅㄧㄝˊ ㄑㄧㄢˊ。

淮陽知不薄,終願早廻船。

huái yáng zhī bù báo, zhōng yuàn zǎo huí chuán。

ㄏㄨㄞˊ ㄧㄤˊ ㄓ ㄅㄨˋ ㄅㄠˊ, ㄓㄨㄥ ㄩㄢˋ ㄗㄠˇ ㄏㄨㄟˊ ㄔㄨㄢˊ。

白話文翻譯

餞別的酒席設在洛橋邊,

親朋好友一同神色黯然。

原野晴明,山峯簇聚,

霜晨菊花鮮艷奪目。

書信將寄往相思之處,

酒杯在即將分別前高舉。

知道淮陽待你不會薄,

但我終究願你早日回船。

英文翻譯

Farewell feast by the bridge of Luo,

Close friends together, hearts heavy and low.

Sunlit fields, hills clustered in view,

Frosty dawn, chrysanthemums fresh and new.

Letters will reach where longing resides,

Cups raised high before parting besides.

Knowing Huaiyang will treat you well,

I still wish your early return I could tell.

創作背景

韓愈於洛橋送別友人。

深度解構

在送別的治理場景中,以自然景致平衡了離別的愁緒。

詩意解析

詩意概括

描繪洛陽橋邊餞別場景,表達對友人的深厚情誼與早日重逢的期盼。

本詩關鍵詞

祖席 · 黯然 · 相思 · 別前 · 廻船

《祖席前字》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 友情

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情

意象: 洛橋 · 野晴山 · 霜曉菊

語氣: 典雅 · 抒情 · 婉約

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓愈生平簡介

韓愈(768年-824年),字退之,河南河陽人,自稱郡望昌黎,世稱韓昌黎。他是中唐時期傑出的文學家、思想家、政治家,古文運動的倡導者與領袖,被譽為「唐宋八大家」之首,蘇軾贊其「文起八代之衰」。其文學創作與理論對後世散文發展產生了深遠影響。

瀏覽韓愈全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理