原頭火燒靜兀兀,野雉畏鷹出復沒。
將軍欲以巧伏人,盤馬彎弓惜不發。
地形漸窄觀者多,雉驚弓滿勁箭加。
衝人決起百餘尺,紅翎白鏃相傾斜。
將軍仰笑軍吏賀,五色離披馬前墮。
原頭火燒靜兀兀,野雉畏鷹出復沒。
將軍欲以巧伏人,盤馬彎弓惜不發。
地形漸窄觀者多,雉驚弓滿勁箭加。
衝人決起百餘尺,紅翎白鏃相傾斜。
將軍仰笑軍吏賀,五色離披馬前墮。
原野上野火燃燒,四周靜寂,
野雞害怕鷹隼,時出時沒。
將軍想用巧技制服獵物,
盤旋馬匹拉滿弓弦,卻珍惜箭矢不肯發射。
地形漸漸狹窄圍觀的人增多,
野雞受驚,弓已拉滿勁箭射出。
野雞衝著人猛然飛起百餘尺高,
紅色的箭翎白色的箭頭在空中傾斜交錯。
將軍仰天大笑軍吏齊聲祝賀,
五彩羽毛散亂,野雞在馬前墜落。
The plain's head burns, silent and stark.
The pheasant, fearing hawks, appears and hides in dark.
The general seeks to subdue with skill and art.
He wheels his horse, bends his bow, but holds the dart.
The ground grows narrow, onlookers increase.
The pheasant startled, the taut bow finds release.
It dashes at men, soaring a hundred feet high.
Red feather, white arrowhead, slant across the sky.
The general laughs, looking up; his officers cheer.
Its colorful plumage scatters, falling near his spear.
韓愈描繪將軍射獵場景。
精準的時機把握是博弈中克敵制勝的關鍵。
描繪將軍狩獵時精準射落野雉的英姿與緊張場面
盤馬彎弓 · 驚弓滿箭 · 五色離披
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理