江盤峽束春湍豪,風雷戰鬬魚龍逃。
懸流轟轟射水府,一瀉百里翻雲濤。
漂船擺石萬瓦裂,咫尺性命輕鴻毛。
江盤峽束春湍豪,風雷戰鬬魚龍逃。
懸流轟轟射水府,一瀉百里翻雲濤。
漂船擺石萬瓦裂,咫尺性命輕鴻毛。
江水盤繞峽谷約束,春水湍急聲勢豪壯,
仿佛風雷交戰,魚龍都嚇得逃竄。
懸空的瀑布轟轟作響,直射水府,
一瀉百里,翻捲起如雲的波濤。
漂蕩的船,搖動的石,像萬片瓦碎裂,
咫尺之間的性命輕於鴻毛。
The river coils, the gorge constricts, spring torrents roar,
Wind and thunder battle, fish and dragons flee.
The hanging current booms, shooting into the water palace,
Pouring a hundred miles, churning cloud-like waves.
Boats tossed, rocks swayed, ten thousand tiles shattered,
A foot away, life lighter than a goose feather.
韓愈描繪貞女峽險峻水勢。
以自然狂暴之力,暗喻歷史周期中個體命運的渺小與無常。
描繪貞女峽春水奔湧、險峻磅礴的自然景象,突出江流湍急、生命渺小的震撼感。
春湍豪 · 魚龍逃 · 射水府 · 一瀉百里 · 咫尺
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理