雜詩

作者:韓愈(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
韓愈作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

古史散左右,詩書置後前。

gǔ shǐ sàn zuǒ yòu, shī shū zhì hòu qián。

ㄍㄨˇ ㄕˇ ㄙㄢˋ ㄗㄨㄛˇ ㄧㄡˋ, ㄕ ㄕㄨ ㄓˋ ㄏㄡˋ ㄑㄧㄢˊ。

豈殊蠹書蟲,生死文字間。

qǐ shū dù shū chóng, shēng sǐ wén zì jiān。

ㄑㄧˇ ㄕㄨ ㄉㄨˋ ㄕㄨ ㄔㄨㄥˊ, ㄕㄥ ㄙˇ ㄨㄣˊ ㄗˋ ㄐㄧㄢ。

古道自愚憃,古言自包纏。

gǔ dào zì yú chōng, gǔ yán zì bāo chán。

ㄍㄨˇ ㄉㄠˋ ㄗˋ ㄩˊ ㄔㄨㄥ, ㄍㄨˇ ㄧㄢˊ ㄗˋ ㄅㄠ ㄔㄢˊ。

當今固殊古,誰與為欣歡。

dāng jīn gù shū gǔ, shuí yǔ wéi xīn huān。

ㄉㄤ ㄐㄧㄣ ㄍㄨˋ ㄕㄨ ㄍㄨˇ, ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ ㄨㄟˊ ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄢ。

獨攜無言子,共升崑崙顛。

dú xié wú yán zǐ, gòng shēng kūn lún diān。

ㄉㄨˊ ㄒㄧㄝˊ ㄨˊ ㄧㄢˊ ㄗˇ, ㄍㄨㄥˋ ㄕㄥ ㄎㄨㄣ ㄌㄨㄣˊ ㄉㄧㄢ。

長風飄襟裾,遂起飛高圓。

cháng fēng piāo jīn jū, suì qǐ fēi gāo yuán。

ㄔㄤˊ ㄈㄥ ㄆㄧㄠ ㄐㄧㄣ ㄐㄩ, ㄙㄨㄟˋ ㄑㄧˇ ㄈㄟ ㄍㄠ ㄩㄢˊ。

下視禹九州,一塵集豪端。

xià shì yǔ jiǔ zhōu, yī chén jí háo duān。

ㄒㄧㄚˋ ㄕˋ ㄩˇ ㄐㄧㄡˇ ㄓㄡ, ㄧ ㄔㄣˊ ㄐㄧˊ ㄏㄠˊ ㄉㄨㄢ。

遨嬉未雲幾,下已億萬年。

áo xī wèi yún jǐ, xià yǐ yì wàn nián。

ㄠˊ ㄒㄧ ㄨㄟˋ ㄩㄣˊ ㄐㄧˇ, ㄒㄧㄚˋ ㄧˇ ㄧˋ ㄨㄢˋ ㄋㄧㄢˊ。

向者夸奪子,萬墳厭其巔。

xiàng zhě kuā duó zǐ, wàn fén yàn qí diān。

ㄒㄧㄤˋ ㄓㄜˇ ㄎㄨㄚ ㄉㄨㄛˊ ㄗˇ, ㄨㄢˋ ㄈㄣˊ ㄧㄢˋ ㄑㄧˊ ㄉㄧㄢ。

惜哉抱所見,白黑未及分。

xī zāi bào suǒ jiàn, bái hēi wèi jí fēn。

ㄒㄧ ㄗㄞ ㄅㄠˋ ㄙㄨㄛˇ ㄐㄧㄢˋ, ㄅㄞˊ ㄏㄟ ㄨㄟˋ ㄐㄧˊ ㄈㄣ。

慷慨為悲吒,淚如九河飜。

kāng kǎi wéi bēi zhà, lèi rú jiǔ hé fān。

ㄎㄤ ㄎㄞˇ ㄨㄟˊ ㄅㄟ ㄓㄚˋ, ㄌㄟˋ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄜˊ ㄈㄢ。

指摘相告語,雖還今誰親。

zhǐ zhāi xiāng gào yǔ, suī huán jīn shuí qīn。

ㄓˇ ㄓㄞ ㄒㄧㄤ ㄍㄠˋ ㄩˇ, ㄙㄨㄟ ㄏㄨㄢˊ ㄐㄧㄣ ㄕㄨㄟˊ ㄑㄧㄣ。

翩然下大荒,被髮騎騏驎。

piān rán xià dà huāng, pī fà qí qí lín。

ㄆㄧㄢ ㄖㄢˊ ㄒㄧㄚˋ ㄉㄚˋ ㄏㄨㄤ, ㄆㄧ ㄈㄚˋ ㄑㄧˊ ㄑㄧˊ ㄌㄧㄣˊ。

白話文翻譯

古史散放在左右,

《詩》《書》擺在前後。

與那蛀書蟲有何區別,

生死都在文字之間。

古道本就愚拙固執,

古言本就包裹糾纏。

當今固然與古代不同,

能與誰共享歡欣?

獨自攜著無言子,

一同登上崑崙山頂。

長風飄動衣襟衣袖,

於是飛起直達高天。

俯視大禹的九州,

如一粒微塵集於毫尖。

遨遊嬉戲沒多久,

下方已過億萬年。

往昔那些誇耀爭奪之徒,

萬座墳墓堆滿其山巔。

可惜固執於己見,

黑白都未能分辨。

慷慨激昂爲之悲嘆,

淚如九河之水傾翻。

指摘批評相互告知,

即便歸來如今誰可親?

翩然飛下廣漠人間,

披散頭髮騎著麒麟。

英文翻譯

Ancient histories scattered left and right,

The Book of Songs and Documents placed before and behind.

How different from a bookworm,

Living and dying among written words.

The ancient Way itself was foolish and stubborn,

Ancient speech itself was wrapped and tangled.

The present age certainly differs from antiquity,

With whom can I share joy?

Alone I take the Silent One,

Together we ascend the Kunlun peak.

A long wind flutters my lapels and sleeves,

And so I rise, flying to the high circle.

Looking down at Yu's Nine Provinces,

A speck of dust gathers on a hair's tip.

Roaming and playing not long it seems,

Below, already millions of years have passed.

Those boastful plunderers of old,

Ten thousand tombs cover their peaks.

Alas, clinging to their own views,

They never distinguished white from black.

Moved with passion, I sigh in sorrow,

Tears like the nine rivers pouring forth.

Pointing and criticizing, telling each other,

Though I return, who is close now?

Gracefully I descend to the great wilderness,

Hair unbound, riding a qilin steed.

創作背景

韓愈表達超脫文字、遨遊天地的思想。

深度解構

詩人以空間升維的視角審視歷史興衰周期。

詩意解析

詩意概括

詩人借古諷今,批判沉溺文字而脫離現實的學者,表達對時代變遷的孤獨與悲憤,最終以遊仙之姿超脫塵世。

本詩關鍵詞

文字 · 古道 · 長風 · 大荒 · 騏驎

《雜詩》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 懷古 · 詠史

情感: 孤寂 · 憂憤 · 悲涼

意象: 蠹書蟲 · 崑崙顛 · 九州塵

語氣: 雄渾 · 抒情 · 沉鬱

格律

仄仄仄仄仄,平平仄仄平。
仄平仄平平,平仄平仄○。
仄仄仄平○,仄平仄平○。
○平仄平仄,平仄平平平。
仄平平平仄,仄平平平平。
○平平平平,仄仄平平平。
仄仄仄仄平,仄平仄平平。
平平仄平仄,仄仄仄仄平。
仄仄平仄仄,仄○仄○平。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄○。
仄仄平平仄,仄○仄平平。
仄仄○仄仄,平平平平○。
平平仄仄平,仄仄○平○。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

韓愈生平簡介

韓愈(768年-824年),字退之,河南河陽人,自稱郡望昌黎,世稱韓昌黎。他是中唐時期傑出的文學家、思想家、政治家,古文運動的倡導者與領袖,被譽為「唐宋八大家」之首,蘇軾贊其「文起八代之衰」。其文學創作與理論對後世散文發展產生了深遠影響。

瀏覽韓愈全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理