永貞行

作者:韓愈(唐) 體裁:七言古詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
韓愈作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

君不見太皇諒陰未出令,小人乘時偷國柄。

jūn bú jiàn tài huáng liáng yīn wèi chū lìng, xiǎo rén chéng shí tōu guó bǐng。

ㄐㄩㄣ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄊㄞˋ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧㄤˊ ㄧㄣ ㄨㄟˋ ㄔㄨ ㄌㄧㄥˋ, ㄒㄧㄠˇ ㄖㄣˊ ㄔㄥˊ ㄕˊ ㄊㄡ ㄍㄨㄛˊ ㄅㄧㄥˇ。

北軍百萬虎與貔,天子自將非他師。

běi jūn bǎi wàn hǔ yǔ pí, tiān zǐ zì jiāng fēi tā shī。

ㄅㄟˇ ㄐㄩㄣ ㄅㄞˇ ㄨㄢˋ ㄏㄨˇ ㄩˇ ㄆㄧˊ, ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄗˋ ㄐㄧㄤ ㄈㄟ ㄊㄚ ㄕ。

一朝奪印付私黨,懍懍朝士何能為。

yī zhāo duó yìn fù sī dǎng, lǐn lǐn cháo shì hé néng wéi。

ㄧ ㄓㄠ ㄉㄨㄛˊ ㄧㄣˋ ㄈㄨˋ ㄙ ㄉㄤˇ, ㄌㄧㄣˇ ㄌㄧㄣˇ ㄔㄠˊ ㄕˋ ㄏㄜˊ ㄋㄥˊ ㄨㄟˊ。

狐鳴梟噪爭署置,睗睒跳踉相嫵媚。

hú míng xiāo zào zhēng shǔ zhì, shì shǎn tiào liáng xiāng wǔ mèi。

ㄏㄨˊ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄠ ㄗㄠˋ ㄓㄥ ㄕㄨˇ ㄓˋ, ㄕˋ ㄕㄢˇ ㄊㄧㄠˋ ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄨˇ ㄇㄟˋ。

夜作詔書朝拜官,超資越序曾無難。

yè zuò zhào shū cháo bài guān, chāo zī yuè xù céng wú nán。

ㄧㄝˋ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄠˋ ㄕㄨ ㄔㄠˊ ㄅㄞˋ ㄍㄨㄢ, ㄔㄠ ㄗ ㄩㄝˋ ㄒㄩˋ ㄘㄥˊ ㄨˊ ㄋㄢˊ。

公然白日受賄賂,火齊磊落堆金盤。

gōng rán bái rì shòu huì lù, huǒ jì lěi luò duī jīn pán。

ㄍㄨㄥ ㄖㄢˊ ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄕㄡˋ ㄏㄨㄟˋ ㄌㄨˋ, ㄏㄨㄛˇ ㄐㄧˋ ㄌㄟˇ ㄌㄨㄛˋ ㄉㄨㄟ ㄐㄧㄣ ㄆㄢˊ。

元臣故老不敢語,晝臥涕泣何汍瀾。

yuán chén gù lǎo bù gǎn yǔ, zhòu wò tì qì hé wán lán。

ㄩㄢˊ ㄔㄣˊ ㄍㄨˋ ㄌㄠˇ ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄩˇ, ㄓㄡˋ ㄨㄛˋ ㄊㄧˋ ㄑㄧˋ ㄏㄜˊ ㄨㄢˊ ㄌㄢˊ。

董賢三公誰復惜,侯景九錫行可歎。

dǒng xián sān gōng shuí fù xī, hóu jǐng jiǔ xī xíng kě tàn。

ㄉㄨㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄙㄢ ㄍㄨㄥ ㄕㄨㄟˊ ㄈㄨˋ ㄒㄧ, ㄏㄡˊ ㄐㄧㄥˇ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄜˇ ㄊㄢˋ。

國家功高德且厚,天位未許庸夫干。

guó jiā gōng gāo dé qiě hòu, tiān wèi wèi xǔ yōng fū gàn。

ㄍㄨㄛˊ ㄐㄧㄚ ㄍㄨㄥ ㄍㄠ ㄉㄜˊ ㄑㄧㄝˇ ㄏㄡˋ, ㄊㄧㄢ ㄨㄟˋ ㄨㄟˋ ㄒㄩˇ ㄩㄥ ㄈㄨ ㄍㄢˋ。

嗣皇卓犖信英主,文如太宗武高祖。

sì huáng zhuó luò xìn yīng zhǔ, wén rú tài zōng wǔ gāo zǔ。

ㄙˋ ㄏㄨㄤˊ ㄓㄨㄛˊ ㄌㄨㄛˋ ㄒㄧㄣˋ ㄧㄥ ㄓㄨˇ, ㄨㄣˊ ㄖㄨˊ ㄊㄞˋ ㄗㄨㄥ ㄨˇ ㄍㄠ ㄗㄨˇ。

膺圖受禪登明堂,共流幽州鯀死羽。

yīng tú shòu shàn dēng míng táng, gòng liú yōu zhōu gǔn sǐ yǔ。

ㄧㄥ ㄊㄨˊ ㄕㄡˋ ㄕㄢˋ ㄉㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄊㄤˊ, ㄍㄨㄥˋ ㄌㄧㄡˊ ㄧㄡ ㄓㄡ ㄍㄨㄣˇ ㄙˇ ㄩˇ。

四門肅穆賢俊登,數君匪親豈其朋。

sì mén sù mù xián jùn dēng, shù jūn fěi qīn qǐ qí péng。

ㄙˋ ㄇㄣˊ ㄙㄨˋ ㄇㄨˋ ㄒㄧㄢˊ ㄐㄩㄣˋ ㄉㄥ, ㄕㄨˋ ㄐㄩㄣ ㄈㄟˇ ㄑㄧㄣ ㄑㄧˇ ㄑㄧˊ ㄆㄥˊ。

郎官清要為世稱,荒郡迫野嗟可矜。

láng guān qīng yào wèi shì chēng, huāng jùn pò yě jiē kě jīn。

ㄌㄤˊ ㄍㄨㄢ ㄑㄧㄥ ㄧㄠˋ ㄨㄟˋ ㄕˋ ㄔㄥ, ㄏㄨㄤ ㄐㄩㄣˋ ㄆㄛˋ ㄧㄝˇ ㄐㄧㄝ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄣ。

湖波連天日相騰,蠻俗生梗瘴癘烝。

hú bō lián tiān rì xiāng téng, mán sú shēng gěng zhàng lì zhēng。

ㄏㄨˊ ㄅㄛ ㄌㄧㄢˊ ㄊㄧㄢ ㄖˋ ㄒㄧㄤ ㄊㄥˊ, ㄇㄢˊ ㄙㄨˊ ㄕㄥ ㄍㄥˇ ㄓㄤˋ ㄌㄧˋ ㄓㄥ。

江氛嶺祲昏若凝,一蛇兩頭見未曾。

jiāng fēn lǐng jìn hūn ruò níng, yī shé liǎng tóu jiàn wèi céng。

ㄐㄧㄤ ㄈㄣ ㄌㄧㄥˇ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄨㄣ ㄖㄨㄛˋ ㄋㄧㄥˊ, ㄧ ㄕㄜˊ ㄌㄧㄤˇ ㄊㄡˊ ㄐㄧㄢˋ ㄨㄟˋ ㄘㄥˊ。

怪鳥鳴喚令人憎,蟲蟲群飛夜撲燈。

guài niǎo míng huàn lìng rén zēng, chóng chóng qún fēi yè pū dēng。

ㄍㄨㄞˋ ㄋㄧㄠˇ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄨㄢˋ ㄌㄧㄥˋ ㄖㄣˊ ㄗㄥ, ㄔㄨㄥˊ ㄔㄨㄥˊ ㄑㄩㄣˊ ㄈㄟ ㄧㄝˋ ㄆㄨ ㄉㄥ。

雄虺毒螫墮股肱,食中置藥肝心崩。

xióng huī dú shì duò gǔ gōng, shí zhōng zhì yào gān xīn bēng。

ㄒㄩㄥˊ ㄏㄨㄟ ㄉㄨˊ ㄕˋ ㄉㄨㄛˋ ㄍㄨˇ ㄍㄨㄥ, ㄕˊ ㄓㄨㄥ ㄓˋ ㄧㄠˋ ㄍㄢ ㄒㄧㄣ ㄅㄥ。

左右使令詐難憑,慎勿浪信常兢兢。

zuǒ yòu shǐ lìng zhà nán píng, shèn wù làng xìn cháng jīng jīng。

ㄗㄨㄛˇ ㄧㄡˋ ㄕˇ ㄌㄧㄥˋ ㄓㄚˋ ㄋㄢˊ ㄆㄧㄥˊ, ㄕㄣˋ ㄨˋ ㄌㄤˋ ㄒㄧㄣˋ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄥ ㄐㄧㄥ。

吾嘗同僚情可勝,具書目見非妄徵,嗟爾既往宜為懲。

wú cháng tóng liáo qíng kě shèng, jù shū mù jiàn fēi wàng zhēng, jiē ěr jì wǎng yí wéi chéng。

ㄨˊ ㄔㄤˊ ㄊㄨㄥˊ ㄌㄧㄠˊ ㄑㄧㄥˊ ㄎㄜˇ ㄕㄥˋ, ㄐㄩˋ ㄕㄨ ㄇㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄟ ㄨㄤˋ ㄓㄥ, ㄐㄧㄝ ㄦˇ ㄐㄧˋ ㄨㄤˇ ㄧˊ ㄨㄟˊ ㄔㄥˊ。

白話文翻譯

你沒看見嗎?太皇居喪尚未發布政令,

小人趁機竊取了國家權柄。

北衙禁軍百萬如虎如貔般勇猛,

天子親自統率並非他人指揮。

一朝之間奪取兵符交給私黨,

朝中官員心懷恐懼又能做什麼?

像狐貍鳴叫梟鳥喧噪爭奪官職,

目光閃爍跳躍奔走互相諂媚。

夜裡偽造詔書早晨就拜官授職,

超越資歷次序竟毫無困難。

公然在光天化日之下接受賄賂,

火齊珠磊落堆滿金盤。

元老重臣不敢說話,

白天躺著哭泣淚流如河。

董賢位至三公誰又會憐惜,

侯景行九錫之禮實可嘆息。

國家功勞崇高德行深厚,

天子之位不許庸人幹犯。

繼位的皇帝卓越確實是英主,

文治如唐太宗武功如漢高祖。

承受圖籙接受禪讓登臨明堂,

將他們共流放幽州如鯀死羽山。

朝廷四門肅穆賢才得以進用,

幾位君子並非親信豈是朋黨?

郎官職位清貴重要為世人所稱,

卻被派往荒僻郡縣令人哀矜。

湖波連天每日翻騰不息,

蠻俗生硬凶悍瘴氣蒸騰。

江上霧氣嶺上妖氛昏暗如凝,

一頭兩尾的蛇見所未見。

怪鳥鳴叫令人憎惡,

成群飛蟲夜裡撲打燈火。

大毒蛇螫人使人手足墮落,

食物中下毒令人肝心崩摧。

身邊役使之人的話欺詐難憑,

千萬不要輕信要常常小心謹慎。

我曾與你同僚情誼難勝,

寫下親眼所見並非虛妄的證明,

嘆息你們的往事應作為懲戒。

英文翻譯

Don't you see? The Grand Emperor in mourning had not decreed,

Petty men seized the time to steal the state's power indeed.

The Northern Army, a million tigers and panthers strong,

The Son of Heaven himself commanded, no other throng.

One morning, the seal was snatched and given to a private clique,

The awe-stricken court officials, what could they seek?

Foxes hooted, owls screeched, vying for appointments and posts,

Glinting and leaping about, they fawned on each other, these ghosts.

At night they drafted edicts, at morn received official rank,

Surpassing qualifications, skipping order, they never shrank.

Openly in broad daylight they accepted bribes,

Fire pearls piled high on golden plates, inscribing their tribes.

Veteran ministers and elders dared not speak,

Lying by day, weeping tears that streamed down the cheek.

Who pities Dong Xian made one of the Three Dukes?

Hou Jing receiving the Nine Bestowals, lamentable it looks.

The state's merit high, virtue deep and profound,

The heavenly throne is not for mediocre men to confound.

The succeeding emperor, outstanding, a true heroic lord,

In civility like Taizong, in martial might like Gaozu, soared.

Receiving the chart, accepting abdication, he ascended the bright hall,

Banished together to Youzhou, like Gun who died at Yu's call.

The four gates solemn, worthy talents are advanced,

A few gentlemen, not his kin, how could they be his friends?

Court郎官 posts, pure and important, praised by the age,

Sent to wild prefectures, remote lands, pitiful their wage.

Lake waves join the sky, daily churning and leaping,

Savage customs stubborn, miasma and pestilence seeping.

River vapors, mountain malignities, dark as if congealed,

A snake with two heads, never before revealed.

Strange birds cry and call, making people detest,

Swarms of insects fly at night, against lamps they contest.

A great viper's poisonous sting makes limbs decay,

Poison placed in food shatters liver and heart in dismay.

Left and right attendants' orders are deceitful, hard to trust,

Be careful, don't believe rashly, always be cautious and just.

I was once your colleague, feelings overwhelm,

I write down what I saw, not false testimony at the helm.

Alas, for your past deeds, you should be punished well.

創作背景

韓愈抨擊永貞革新集團及南方險惡。

深度解構

詩作是對權力博弈失序的尖銳批判,揭示了政治清洗的殘酷邏輯。

詩意解析

詩意概括

揭露永貞革新期間小人竊權亂政的黑暗現實,表達對朝綱敗壞、忠良遭貶的憤慨。

本詩關鍵詞

偷國柄 · 受賄賂 · 涕泣 · 荒郡 · 毒螫

《永貞行》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 懷古 · 詠史

情感: 惆悵 · 憂憤 · 悲涼

意象: 金盤 · · 北軍 · 瘴癘 · 怪鳥 · 雄虺

語氣: 莊重 · 雄渾 · 沉鬱

格律

平仄仄仄平仄平仄仄仄,仄平○平平仄仄。
仄平仄仄仄仄平,平仄仄○平平平。
仄平仄仄仄平仄,仄仄平仄平平平。
平平平仄平仄仄,?仄平平○仄仄。
仄仄仄平平仄平,平平仄仄平平○。
平平仄仄仄仄仄,仄平仄仄平平平。
平平仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平平○。
仄平○平平仄仄,平仄仄仄○仄○。
仄平平平仄○仄,平仄仄仄平平平。
仄平仄仄仄平仄,平○仄平仄平仄。
平平仄○平平平,仄平平平仄仄仄。
仄平仄仄平仄平,仄平仄○仄○平。
平平平仄平仄○,平仄仄仄平仄平。
平平平平仄○平,平仄平仄仄仄○。
平平仄平平仄○,仄平仄平仄仄平。
仄仄平仄仄平平,平平平平仄仄平。
平○仄仄○仄平,仄○仄仄平平平。
仄仄仄仄仄○平,仄仄○仄平平平。
平平平○平仄○,仄平仄仄平仄平,平仄仄仄平平平。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

韓愈生平簡介

韓愈(768年-824年),字退之,河南河陽人,自稱郡望昌黎,世稱韓昌黎。他是中唐時期傑出的文學家、思想家、政治家,古文運動的倡導者與領袖,被譽為「唐宋八大家」之首,蘇軾贊其「文起八代之衰」。其文學創作與理論對後世散文發展產生了深遠影響。

瀏覽韓愈全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理