晚泊江口

作者:韓愈(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
韓愈作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

郡城朝解纜,江岸暮依村。

jùn chéng cháo jiě lǎn, jiāng àn mù yī cūn。

ㄐㄩㄣˋ ㄔㄥˊ ㄔㄠˊ ㄐㄧㄝˇ ㄌㄢˇ, ㄐㄧㄤ ㄢˋ ㄇㄨˋ ㄧ ㄘㄨㄣ。

二女竹上淚,孤臣水底魂。

èr nǚ zhú shàng lèi, gū chén shuǐ dǐ hún。

ㄦˋ ㄋㄩˇ ㄓㄨˊ ㄕㄤˋ ㄌㄟˋ, ㄍㄨ ㄔㄣˊ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄧˇ ㄏㄨㄣˊ。

雙雙歸蜇燕,一一呌群猿。

shuāng shuāng guī zhé yàn, yī yī jiào qún yuán。

ㄕㄨㄤ ㄕㄨㄤ ㄍㄨㄟ ㄓㄜˊ ㄧㄢˋ, ㄧ ㄧ ㄐㄧㄠˋ ㄑㄩㄣˊ ㄩㄢˊ。

回首那聞語,空看別袖翻。

huí shǒu nǎ wén yǔ, kōng kàn bié xiù fān。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄋㄚˇ ㄨㄣˊ ㄩˇ, ㄎㄨㄥ ㄎㄢˋ ㄅㄧㄝˊ ㄒㄧㄡˋ ㄈㄢ。

白話文翻譯

清晨從州城解纜出發,

傍晚停泊江岸依傍村落。

(想起)娥皇女英灑在竹上的淚痕,

(與)屈原沉於水底的孤魂。

成雙的歸燕已去蟄伏,

聲聲猿啼呼喚著同伴。

回頭哪裡聽得到話語?

空見離人的衣袖翻飛。

英文翻譯

At dawn from the city wall, I cast off the mooring line.

At dusk by the riverbank, I lean against a village.

Two maidens' tears upon the bamboo,

A lone minister's soul beneath the water.

Pairs of hibernating swallows return,

One by one the apes call to their troop.

Looking back, where can I hear words?

Only see the parting sleeves flutter in vain.

創作背景

韓愈南貶途中夜泊湘江口。

深度解構

詩中歷史典故的疊加,深化了孤臣羈旅的認知困境。

詩意解析

詩意概括

描繪詩人傍晚泊舟江口所見孤寂景象,借二妃啼竹、屈原沉江典故抒發羈旅孤臣之悲。

本詩關鍵詞

解纜 · 依村 · 孤臣 · 回首 · 空看

《晚泊江口》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 懷古 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 江岸 · 竹上淚 · 水底魂 · 蜇燕 · 群猿 · 別袖

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄仄仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓愈生平簡介

韓愈(768年-824年),字退之,河南河陽人,自稱郡望昌黎,世稱韓昌黎。他是中唐時期傑出的文學家、思想家、政治家,古文運動的倡導者與領袖,被譽為「唐宋八大家」之首,蘇軾贊其「文起八代之衰」。其文學創作與理論對後世散文發展產生了深遠影響。

瀏覽韓愈全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理