少年飲酒時,踴躍見菊花。
今來不復飲,每見恆咨嗟。
佇立摘滿手,行行把歸家。
此時無與語,棄置奈悲何。
少年飲酒時,踴躍見菊花。
今來不復飲,每見恆咨嗟。
佇立摘滿手,行行把歸家。
此時無與語,棄置奈悲何。
少年時飲酒之際,興致勃勃觀賞菊花。
如今再來不再飲酒,每次看見總是嘆息。
久久站立摘滿一手,走著走著帶回家中。
此時沒有可以交談的人,棄置一旁奈何悲傷。
In youth, when drinking wine,
Eagerly I'd see chrysanthemums.
Now I come, no longer drink,
Each sight brings constant sighs.
Standing still, pluck a full handful,
Walking on, carry them home.
At this moment, no one to speak with,
Cast aside—what can I do with sorrow?
韓愈晚年見菊感懷少年之作。
通過今昔對比,揭示時間周期中個人心境與生命體驗的深刻變遷。
詩人通過今昔對比,抒發對時光流逝、人生易老的悲嘆,以晚菊寄託孤寂情懷。
飲酒 · 咨嗟 · 棄置
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理