堆堆路傍堠,一雙復一隻。
迎我出秦關,送我入楚澤。
千以高山遮,萬以遠水隔。
吾君勤聽治,照與日月敵。
臣愚幸可哀,臣罪庶可釋。
何當迎送歸,緣路高歷歷。
堆堆路傍堠,一雙復一隻。
迎我出秦關,送我入楚澤。
千以高山遮,萬以遠水隔。
吾君勤聽治,照與日月敵。
臣愚幸可哀,臣罪庶可釋。
何當迎送歸,緣路高歷歷。
一堆堆路旁的里程堠,
一雙又一隻。
迎接我出了秦關,
又送我進入楚地沼澤。
千重高山遮擋,
萬道遠水阻隔。
我的君王勤於聽政治國,
光輝與日月匹敵。
臣子愚鈍幸而值得哀憐,
臣子的罪過或許可以赦免。
何時能迎送我歸還,
沿著路邊高高的堠標歷歷在目。
Mound upon mound, roadside markers,
One pair, then another single.
Welcomed me out of Qin's pass,
Saw me into Chu's marshes.
Thousands of high mountains block,
Myriads of distant waters part.
My lord diligently attends to governance,
His brilliance rivals sun and moon.
Your subject, foolish, hopes for pity,
Your subject's crimes may be pardoned.
When shall I be welcomed and sent home,
Along the road, markers standing tall?
韓愈貶謫途中見路堠,思君望赦。
路堠作爲空間標識,強化了流放者對權力中心的周期**博弈**感知。
詩人通過路旁堠堆的迎送,抒發羈旅艱辛與對君王的忠誠期盼。
迎送 · 聽治 · 臣愚 · 路傍 · 歷歷
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理