瀧吏

作者:韓愈(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
韓愈作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

南行逾六旬,始下昌樂瀧。

nán xíng yú liù xún, shǐ xià chāng lè shuāng。

ㄋㄢˊ ㄒㄧㄥˊ ㄩˊ ㄌㄧㄡˋ ㄒㄩㄣˊ, ㄕˇ ㄒㄧㄚˋ ㄔㄤ ㄌㄜˋ ㄕㄨㄤ。

險惡不可狀,船石相舂撞。

xiǎn è bù kě zhuàng, chuán shí xiāng chōng zhuàng。

ㄒㄧㄢˇ ㄜˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄓㄨㄤˋ, ㄔㄨㄢˊ ㄕˊ ㄒㄧㄤ ㄔㄨㄥ ㄓㄨㄤˋ。

往問瀧頭吏,潮州尚幾里。

wǎng wèn shuāng tóu lì, cháo zhōu shàng jǐ lǐ。

ㄨㄤˇ ㄨㄣˋ ㄕㄨㄤ ㄊㄡˊ ㄌㄧˋ, ㄔㄠˊ ㄓㄡ ㄕㄤˋ ㄐㄧˇ ㄌㄧˇ。

行當何時到,土風復何似。

háng dāng hé shí dào, tǔ fēng fù hé sì。

ㄏㄤˊ ㄉㄤ ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄉㄠˋ, ㄊㄨˇ ㄈㄥ ㄈㄨˋ ㄏㄜˊ ㄙˋ。

瀧吏垂手笑,官何問之愚。

shuāng lì chuí shǒu xiào, guān hé wèn zhī yú。

ㄕㄨㄤ ㄌㄧˋ ㄔㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄒㄧㄠˋ, ㄍㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄨㄣˋ ㄓ ㄩˊ。

譬官居京邑,何由知東吳。

pì guān jū jīng yì, hé yóu zhī dōng wú。

ㄆㄧˋ ㄍㄨㄢ ㄐㄩ ㄐㄧㄥ ㄧˋ, ㄏㄜˊ ㄧㄡˊ ㄓ ㄉㄨㄥ ㄨˊ。

東吳遊宦鄉,官知自有由。

dōng wú yóu huàn xiāng, guān zhī zì yǒu yóu。

ㄉㄨㄥ ㄨˊ ㄧㄡˊ ㄏㄨㄢˋ ㄒㄧㄤ, ㄍㄨㄢ ㄓ ㄗˋ ㄧㄡˇ ㄧㄡˊ。

潮州底處所,有罪乃竄流。

cháo zhōu dǐ chù suǒ, yǒu zuì nǎi cuàn liú。

ㄔㄠˊ ㄓㄡ ㄉㄧˇ ㄔㄨˋ ㄙㄨㄛˇ, ㄧㄡˇ ㄗㄨㄟˋ ㄋㄞˇ ㄘㄨㄢˋ ㄌㄧㄡˊ。

儂幸無負犯,何由到而知。

nóng xìng wú fù fàn, hé yóu dào ér zhī。

ㄋㄨㄥˊ ㄒㄧㄥˋ ㄨˊ ㄈㄨˋ ㄈㄢˋ, ㄏㄜˊ ㄧㄡˊ ㄉㄠˋ ㄦˊ ㄓ。

官今行自到,那遽妄問為。

guān jīn xíng zì dào, nà jù wàng wèn wéi。

ㄍㄨㄢ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄥˊ ㄗˋ ㄉㄠˋ, ㄋㄚˋ ㄐㄩˋ ㄨㄤˋ ㄨㄣˋ ㄨㄟˊ。

不虞卒見困,汗出媿且駭。

bù yú zú jiàn kùn, hàn chū kuì qiě hái。

ㄅㄨˋ ㄩˊ ㄗㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄎㄨㄣˋ, ㄏㄢˋ ㄔㄨ ㄎㄨㄟˋ ㄑㄧㄝˇ ㄏㄞˊ。

吏曰聊戲官,儂嘗使往罷。

lì yuē liáo xì guān, nóng cháng shǐ wǎng bà。

ㄌㄧˋ ㄩㄝ ㄌㄧㄠˊ ㄒㄧˋ ㄍㄨㄢ, ㄋㄨㄥˊ ㄔㄤˊ ㄕˇ ㄨㄤˇ ㄅㄚˋ。

嶺南大抵同,官去道苦遼。

lǐng nán dà dǐ tóng, guān qù dào kǔ liáo。

ㄌㄧㄥˇ ㄋㄢˊ ㄉㄚˋ ㄉㄧˇ ㄊㄨㄥˊ, ㄍㄨㄢ ㄑㄩˋ ㄉㄠˋ ㄎㄨˇ ㄌㄧㄠˊ。

下此三千里,有州始名潮。

xià cǐ sān qiān lǐ, yǒu zhōu shǐ míng cháo。

ㄒㄧㄚˋ ㄘˇ ㄙㄢ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ, ㄧㄡˇ ㄓㄡ ㄕˇ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄠˊ。

惡溪瘴毒聚,雷電常洶洶。

è xī zhàng dú jù, léi diàn cháng xiōng xiōng。

ㄜˋ ㄒㄧ ㄓㄤˋ ㄉㄨˊ ㄐㄩˋ, ㄌㄟˊ ㄉㄧㄢˋ ㄔㄤˊ ㄒㄩㄥ ㄒㄩㄥ。

鱷魚大於船,牙眼怖殺儂。

è yú dà yú chuán, yá yǎn bù shā nóng。

ㄜˋ ㄩˊ ㄉㄚˋ ㄩˊ ㄔㄨㄢˊ, ㄧㄚˊ ㄧㄢˇ ㄅㄨˋ ㄕㄚ ㄋㄨㄥˊ。

州南數十里,有海無天地。

zhōu nán shù shí lǐ, yǒu hǎi wú tiān dì。

ㄓㄡ ㄋㄢˊ ㄕㄨˋ ㄕˊ ㄌㄧˇ, ㄧㄡˇ ㄏㄞˇ ㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ。

颶風有時作,掀簸真差事。

jù fēng yǒu shí zuò, xiān bǒ zhēn chāi shì。

ㄐㄩˋ ㄈㄥ ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄗㄨㄛˋ, ㄒㄧㄢ ㄅㄛˇ ㄓㄣ ㄔㄞ ㄕˋ。

聖人於天下,於物無不容。

shèng rén yú tiān xià, yú wù wú bù róng。

ㄕㄥˋ ㄖㄣˊ ㄩˊ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ, ㄩˊ ㄨˋ ㄨˊ ㄅㄨˋ ㄖㄨㄥˊ。

比聞此州囚,亦在生還儂。

bǐ wén cǐ zhōu qiú, yì zài shēng huán nóng。

ㄅㄧˇ ㄨㄣˊ ㄘˇ ㄓㄡ ㄑㄧㄡˊ, ㄧˋ ㄗㄞˋ ㄕㄥ ㄏㄨㄢˊ ㄋㄨㄥˊ。

官無嫌此州,固罪人所徙。

guān wú xián cǐ zhōu, gù zuì rén suǒ xǐ。

ㄍㄨㄢ ㄨˊ ㄒㄧㄢˊ ㄘˇ ㄓㄡ, ㄍㄨˋ ㄗㄨㄟˋ ㄖㄣˊ ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧˇ。

官當明時來,事不待說委。

guān dāng míng shí lái, shì bù dài shuō wěi。

ㄍㄨㄢ ㄉㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄕˊ ㄌㄞˊ, ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄉㄞˋ ㄕㄨㄛ ㄨㄟˇ。

官不自謹慎,宜即引分往。

guān bù zì jǐn shèn, yí jí yǐn fèn wǎng。

ㄍㄨㄢ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄐㄧㄣˇ ㄕㄣˋ, ㄧˊ ㄐㄧˊ ㄧㄣˇ ㄈㄣˋ ㄨㄤˇ。

胡為此水邊,神色久戃慌。

hú wéi cǐ shuǐ biān, shén sè jiǔ tǎng huǎng。

ㄏㄨˊ ㄨㄟˊ ㄘˇ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧㄢ, ㄕㄣˊ ㄙㄜˋ ㄐㄧㄡˇ ㄊㄤˇ ㄏㄨㄤˇ。

㼚大缾甖小,所任自有宜。

áng dà píng yīng xiǎo, suǒ rèn zì yǒu yí。

ㄤˊ ㄉㄚˋ ㄆㄧㄥˊ ㄧㄥ ㄒㄧㄠˇ, ㄙㄨㄛˇ ㄖㄣˋ ㄗˋ ㄧㄡˇ ㄧˊ。

官何不自量,滿溢以取斯。

guān hé bù zì liàng, mǎn yì yǐ qǔ sī。

ㄍㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄌㄧㄤˋ, ㄇㄢˇ ㄧˋ ㄧˇ ㄑㄩˇ ㄙ。

工農雖小人,事業各有守。

gōng nóng suī xiǎo rén, shì yè gè yǒu shǒu。

ㄍㄨㄥ ㄋㄨㄥˊ ㄙㄨㄟ ㄒㄧㄠˇ ㄖㄣˊ, ㄕˋ ㄧㄝˋ ㄍㄜˋ ㄧㄡˇ ㄕㄡˇ。

不知官在朝,有益國家不。

bù zhī guān zài cháo, yǒu yì guó jiā fǒu。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄍㄨㄢ ㄗㄞˋ ㄔㄠˊ, ㄧㄡˇ ㄧˋ ㄍㄨㄛˊ ㄐㄧㄚ ㄈㄡˇ。

得無蝨其間,不武亦不文。

dé wú shī qí jiān, bù wǔ yì bù wén。

ㄉㄜˊ ㄨˊ ㄕ ㄑㄧˊ ㄐㄧㄢ, ㄅㄨˋ ㄨˇ ㄧˋ ㄅㄨˋ ㄨㄣˊ。

仁義飭其躬,巧姦敗群倫。

rén yì chì qí gōng, qiǎo jiān bài qún lún。

ㄖㄣˊ ㄧˋ ㄔˋ ㄑㄧˊ ㄍㄨㄥ, ㄑㄧㄠˇ ㄐㄧㄢ ㄅㄞˋ ㄑㄩㄣˊ ㄌㄨㄣˊ。

叩頭謝吏言,始慚今更羞。

kòu tóu xiè lì yán, shǐ cán jīn gèng xiū。

ㄎㄡˋ ㄊㄡˊ ㄒㄧㄝˋ ㄌㄧˋ ㄧㄢˊ, ㄕˇ ㄘㄢˊ ㄐㄧㄣ ㄍㄥˋ ㄒㄧㄡ。

歷官二十餘,國恩竝未酬。

lì guān èr shí yú, guó ēn bìng wèi chóu。

ㄌㄧˋ ㄍㄨㄢ ㄦˋ ㄕˊ ㄩˊ, ㄍㄨㄛˊ ㄣ ㄅㄧㄥˋ ㄨㄟˋ ㄔㄡˊ。

凡吏之所訶,嗟實頗有之。

fán lì zhī suǒ hē, jiē shí pō yǒu zhī。

ㄈㄢˊ ㄌㄧˋ ㄓ ㄙㄨㄛˇ ㄏㄜ, ㄐㄧㄝ ㄕˊ ㄆㄛ ㄧㄡˇ ㄓ。

不即金木誅,敢不識恩私。

bù jí jīn mù zhū, gǎn bù shí ēn sī。

ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ ㄐㄧㄣ ㄇㄨˋ ㄓㄨ, ㄍㄢˇ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄣ ㄙ。

潮州雖雲遠,雖惡不可過。

cháo zhōu suī yún yuǎn, suī è bù kě guò。

ㄔㄠˊ ㄓㄡ ㄙㄨㄟ ㄩㄣˊ ㄩㄢˇ, ㄙㄨㄟ ㄜˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄍㄨㄛˋ。

於身實已多,敢不持自賀。

yú shēn shí yǐ duō, gǎn bù chí zì hè。

ㄩˊ ㄕㄣ ㄕˊ ㄧˇ ㄉㄨㄛ, ㄍㄢˇ ㄅㄨˋ ㄔˊ ㄗˋ ㄏㄜˋ。

白話文翻譯

向南走了六十多天,

才下到昌樂瀧。

險惡難以形容,

船與礁石猛烈碰撞。

前去詢問瀧頭的官吏,

"潮州還有多少里?

大概何時能到達,

當地風俗又是什麼樣?"

瀧吏垂手笑道:

"您爲何問得如此愚笨。

譬如您在京城居住,

怎能了解東吳。

東吳是您遊宦之鄉,

您了解自有緣由。

潮州是什麼地方,

是有罪者才被流放。

我幸好沒有犯罪,

怎會知道那些情況。

您如今自己去到便知,

何必急著胡亂發問。"

沒料到突然被難住,

汗流浹背慚愧又驚惶。

官吏說只是和您開玩笑,

我曾因差事去過那裡。

嶺南大抵相同,

您此去路途苦遠。

再下行三千里,

才有州名叫潮。

惡溪瘴毒聚集,

雷電常洶湧咆哮。

鱷魚比船還大,

牙眼令人恐懼。

州南數十里外,

有海無邊無際。

颶風時常發作,

掀翻顛簸真是難事。

聖人對天下萬物,

沒有不能包容的。

近來聽說此州囚犯,

也能活著回來。

您不要嫌棄此州,

本就是罪人遷徙之地。

您恰逢明君在位時前來,

事情無需細說。

您自己不夠謹慎,

理應接受此安排。

爲何在此水邊,

神色長久惶恐不安。

大甕小瓶,

各有用處。

您爲何不自量力,

滿溢而招致此況。

工農雖是平民,

事業各有操守。

不知您在朝爲官,

可有益於國家?

莫非像蝨子夾在其間,

不武也不文。

以仁義修飾自身,

卻以巧奸敗壞羣倫。"

叩頭感謝吏人之言,

開始慚愧如今更羞。

爲官二十餘年,

國恩並未報答。

凡吏人所指責的,

唉,確實頗有這些。

未遭刑具誅罰,

怎敢不識恩典。

潮州雖說遙遠,

雖險惡但並非不可度過。

對我而言已屬寬厚,

怎敢不自我慶賀。"

英文翻譯

Southward for sixty days I've gone,

And now at Chang-le Rapids drawn.

The perils are beyond all telling,

Where rocks and boats are clashing, swelling.

I ask the rapids' officer near,

"How far to Chao-chou from here?

When shall I get there, and what place

Shall I find there, what kind of race?"

The officer puts down his hands and smiles:

"How can you ask such questions, miles

And miles from court? Could you know well

The eastern land where you did dwell?

You know the east because you're from there;

Chao-chou's a place to make men stare.

Why are you sent to such a place?

Because you're guilty and in disgrace.

I've done no wrong, so how could I

Know what you ask? By and by

You'll get there. Why ask now in vain?"

Abashed, I'm sweating with shame and pain.

"I'm only joking, sir," he said,

"I've been there and come back, not dead.

The land's the same south of the Ridge,

But the way's long to the frontier's edge.

Three thousand li from here you'll go

To Chao-chou where the exiles flow.

The stream is foul with poisonous air

And thunder-storms rage here and there.

The crocodile is bigger than a boat;

Its fangs and eyes make people blench.

A score of miles southward, I note,

There is a sea beyond man's ken.

When hurricanes rise now and again,

They rock the sky and earth, what then?

Our sacred Emperor gives his care

To all things under heaven fair.

I've heard the prisoners set free

Come back alive across the sea.

Don't dislike this prefecture, sir!

It's for criminals to transfer.

You come when our sage sovereign reigns;

Need I explain what each word means?

If you are not discreet, you should

Be sent there. That's well understood.

Why do you stand by riverside

With a bewildered look and wide?

Big jar or small, each has its use.

Why don't you think what's your excuse?

You overflow yourself, that's why

You're sent to frontier land so nigh.

Though artisans and farmers are

Low people, they know near and far.

Each has his work to do. In court

Do you do good of any sort?

A louse between two seams you're like,

For civil or military strike.

You talk of justice and of good,

But your craft ruins brotherhood."

I knock my head and thank the officer,

Ashamed of what I did and now of her.

For twenty years an official, I

Have not repaid the country by and by.

All that the officer has said

Is true of me, I hang my head.

If I'm not put to death, I should

Thank our sage Emperor, so good.

Though far away and bad, I know

Chao-chou is not a land of woe.

I have got more than I've earned, I vow.

How dare I not congratulate myself now?"

創作背景

韓愈貶謫潮州途中所作。

深度解構

詩中吏人的詰問構成一次深刻的治理反思。

詩意解析

詩意概括

韓愈貶謫潮州途中與瀧吏對話,借吏人之口自嘲貶謫處境,反思仕途得失。

本詩關鍵詞

竄流 · 罪人 · 汗出愧駭 · 國恩未酬

《瀧吏》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 惡溪瘴毒 · 鱷魚大於船 · 颶風掀簸

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平○平仄平,仄仄平仄平。
仄仄仄仄仄,平仄○平仄。
仄仄平平仄,平平仄仄仄。
○○平平仄,仄平仄平仄。
平仄平仄仄,平平仄平平。
仄平平平仄,平平平平平。
平平平仄平,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄仄平。
平仄平仄仄,平平仄平平。
平平○仄仄,仄仄仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄○仄。
仄仄平仄平,平平仄仄仄。
仄平仄仄平,平仄仄仄平。
仄仄○平仄,仄平仄平平。
仄平仄仄仄,平仄平○○。
仄平仄平平,平仄仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄平平仄。
?平仄平仄,平仄平平仄。
仄平平平仄,平仄平仄平。
仄○仄平平,仄仄平平平。
平平平仄平,仄仄平仄仄。
平○平平平,仄仄仄仄仄。
平仄仄仄仄,平仄仄○仄。
平平仄仄平,平仄仄?仄。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。
平平仄仄○,仄仄仄仄平。
平平平仄平,仄仄仄仄仄。
仄平平仄平,仄仄仄平仄。
仄平仄○○,仄仄仄仄平。
平仄仄○平,仄平仄平平。
仄平仄仄平,仄平平○平。
仄平仄仄平,仄平仄仄平。
平仄平仄平,平仄○仄平。
仄仄平仄平,仄仄仄平平。
平平平平仄,平仄仄仄○。
平平仄仄平,仄仄平仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

韓愈生平簡介

韓愈(768年-824年),字退之,河南河陽人,自稱郡望昌黎,世稱韓昌黎。他是中唐時期傑出的文學家、思想家、政治家,古文運動的倡導者與領袖,被譽為「唐宋八大家」之首,蘇軾贊其「文起八代之衰」。其文學創作與理論對後世散文發展產生了深遠影響。

瀏覽韓愈全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理