苦寒歌

作者:韓愈(唐) 體裁:雜言歌行(樂府體)

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
韓愈作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

黃昏苦寒歌,夜半不能休。

huáng hūn kǔ hán gē, yè bàn bù néng xiū。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄎㄨˇ ㄏㄢˊ ㄍㄜ, ㄧㄝˋ ㄅㄢˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄒㄧㄡ。

豈不有陽春,節歲聿其周。

qǐ bù yǒu yáng chūn, jié suì yù qí zhōu。

ㄑㄧˇ ㄅㄨˋ ㄧㄡˇ ㄧㄤˊ ㄔㄨㄣ, ㄐㄧㄝˊ ㄙㄨㄟˋ ㄩˋ ㄑㄧˊ ㄓㄡ。

君何愛重裘,兼味養大賢。

jūn hé ài chóng qiú, jiān wèi yǎng dà xián。

ㄐㄩㄣ ㄏㄜˊ ㄞˋ ㄔㄨㄥˊ ㄑㄧㄡˊ, ㄐㄧㄢ ㄨㄟˋ ㄧㄤˇ ㄉㄚˋ ㄒㄧㄢˊ。

冰食葛製神所憐,填窗塞戶慎勿出,暄風暖景明年日。

bīng shí gé zhì shén suǒ lián, tián chuāng sāi hù shèn wù chū, xuān fēng nuǎn jǐng míng nián rì。

ㄅㄧㄥ ㄕˊ ㄍㄜˊ ㄓˋ ㄕㄣˊ ㄙㄨㄛˇ ㄌㄧㄢˊ, ㄊㄧㄢˊ ㄔㄨㄤ ㄙㄞ ㄏㄨˋ ㄕㄣˋ ㄨˋ ㄔㄨ, ㄒㄩㄢ ㄈㄥ ㄋㄨㄢˇ ㄐㄧㄥˇ ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄖˋ。

白話文翻譯

黃昏時分吟唱苦寒之歌,

直到夜半也不能停休。

難道沒有溫暖的春天嗎?

只是歲時節令循環一周。

您爲何偏愛厚重的皮裘,

用多種美味供養大賢?

(我)以冰爲食,以葛爲衣,神明或許憐惜,

填塞窗戶門戶,小心不要外出,

和煦的暖風與美景就在來年的日子。

英文翻譯

At dusk, a song of bitter cold,

Past midnight, it cannot hold.

Is there not a sunny spring?

The seasons turn in their ring.

Why do you cherish heavy furs,

And varied flavors to nourish great sirs?

Icy food, hempen clothes, the gods pity such plight,

Block the windows, seal the doors, take care not to go out,

Warm breezes and bright scenes will come next year, no doubt.

創作背景

韓愈作歌訴苦寒,期盼春來。

深度解構

詩中以自然周期隱喻人生困境,表達對未來的樸素信念。

詩意解析

詩意概括

詩人於寒冬長夜中苦吟,期盼陽春時節早日到來,表達對溫暖與光明的渴望。

本詩關鍵詞

苦寒 · 夜半 · 陽春 · 節歲 · 神所憐

《苦寒歌》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 黃昏 · 重裘 · 冰食 · 填窗塞戶 · 暄風暖景

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平平仄平平,仄仄仄平平。
仄仄仄平平,仄仄仄○平。
平平仄○平,○仄仄仄平。
平仄仄仄平仄平,○平仄仄仄仄仄,平平仄仄平平仄。

本詩為雜言歌行(樂府體),押平聲韻。

韓愈生平簡介

韓愈(768年-824年),字退之,河南河陽人,自稱郡望昌黎,世稱韓昌黎。他是中唐時期傑出的文學家、思想家、政治家,古文運動的倡導者與領袖,被譽為「唐宋八大家」之首,蘇軾贊其「文起八代之衰」。其文學創作與理論對後世散文發展產生了深遠影響。

瀏覽韓愈全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理