江漢雖雲廣,乘舟渡無艱。
流沙信難行,馬足常往還。
淒風結衝波,狐裘能禦寒。
終宵處幽室,華燭光爛爛。
苟能行忠信,可以居夷蠻。
嗟余與夫子,此義每所敦。
何為復見贈,繾綣在不諼。
江漢雖雲廣,乘舟渡無艱。
流沙信難行,馬足常往還。
淒風結衝波,狐裘能禦寒。
終宵處幽室,華燭光爛爛。
苟能行忠信,可以居夷蠻。
嗟余與夫子,此義每所敦。
何為復見贈,繾綣在不諼。
長江漢水雖寬廣,
乘船渡過無艱難。
流沙確實難行走,
馬足卻可常往返。
淒風凝聚洶湧浪,
狐裘能夠御嚴寒。
整夜身處幽靜室,
華美燭光明燦燦。
若能踐行忠與信,
蠻夷之地亦可安。
嘆我與君(孟郊),
此義常互相敦勉。
爲何又贈詩給我?
情意深厚永不忘。
Though the Yangtze and Han are said vast,
By boat crossing is not hard.
Quicksand truly is hard to traverse,
Horse hooves often go back and forth.
Bitter wind knots the surging waves,
A fox fur can ward off cold.
All night in a secluded room,
Splendid candles shine brightly.
If one can practice loyalty and trust,
One can dwell among barbarians.
Alas, between you and me, sir,
This principle we always uphold.
Why do you gift me again?
Deep affection that will not fade.
韓愈以詩回贈孟郊,重申處世信念。
將忠信視爲跨越文化邊界的核心認同,是士人的精神博弈。
以江漢渡河爲喻,申明忠信可越艱險的處世之道,兼答友人贈詩之情。
忠信 · 夷蠻 · 繾綣 · 渡無艱 · 衝波 · 敦義
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理