羽衛煌煌一百里,曉出都門葬天子。
群臣雜沓馳後先,宮官穰穰來不已。
是時新秋七月初,金神按節炎氣除。
清風飄飄輕雨灑,偃蹇旗斾卷以舒。
逾梁下阪笳鼓咽,嵽嵲遂走玄宮閭。
哭聲訇天百鳥噪,幽坎晝閉空靈輿。
皇帝孝心深且遠,資送禮備無贏餘。
設官置衛鎖嬪妓,供養朝夕象平居。
臣聞神道尚清淨,三代舊制存諸書。
墓藏廟祭不可亂,欲言非職知何如。
羽衛煌煌一百里,曉出都門葬天子。
群臣雜沓馳後先,宮官穰穰來不已。
是時新秋七月初,金神按節炎氣除。
清風飄飄輕雨灑,偃蹇旗斾卷以舒。
逾梁下阪笳鼓咽,嵽嵲遂走玄宮閭。
哭聲訇天百鳥噪,幽坎晝閉空靈輿。
皇帝孝心深且遠,資送禮備無贏餘。
設官置衛鎖嬪妓,供養朝夕象平居。
臣聞神道尚清淨,三代舊制存諸書。
墓藏廟祭不可亂,欲言非職知何如。
羽儀輝煌百里長,
曉出都門葬天子。
羣臣雜沓馳後先,
宮官穰穰來不已。
此時新秋七月初,
金神按節炎氣除。
清風飄飄輕雨灑,
偃蹇旌旗卷以舒。
逾梁下阪笳鼓咽,
嵽嵲遂走玄宮閭。
哭聲轟天百鳥噪,
幽坎晝閉空靈輿。
皇帝孝心深且遠,
資送禮備無贏餘。
設官置衛鎖嬪妓,
供養朝夕象平居。
臣聞神道尚清淨,
三代舊制存諸書。
墓藏廟祭不可亂,
欲言非職知何如。
Feathered guards splendid for a hundred li,
At dawn out the capital gate to bury the Son of Sky.
Ministers hustle, some ahead, some behind,
Palace officials come in endless kind.
It was early seventh month, autumn new,
The metal god in season, summer heat withdrew.
Clear winds waft, light rain sprinkles down,
Flags and banners curl and stretch, some up, some down.
Crossing bridges, descending slopes, reed pipes and drums sob,
Steep peaks lead to the dark palace's knob.
Wails reach heaven, a hundred birds cry,
The dark vault closes by day, empty spirit carriage lies.
The emperor's filial heart deep and far,
Funeral gifts prepared, nothing spare or par.
Officials set, guards placed, concubines locked away,
Morning and evening offerings as if in usual day.
I hear the divine way favors purity,
Three dynasties' old system in books we see.
Tomb burial and temple sacrifice must not be confused,
To speak out of my duty leaves me bemused.
韓愈描寫唐順宗豐陵葬禮的奢華場面。
詩人借古制批評厚葬,實爲對權力博弈中禮制異化的深刻認知。
描寫唐順宗豐陵葬禮的盛大場面,暗含對厚葬逾制的諷諫
葬天子 · 鎖嬪妓 · 神道清靜 · 三代舊制
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理