辭唱歌

作者:韓愈(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
韓愈作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

抑逼敎唱歌,不解看豔詞。

yì bī jiào chàng gē, bù jiě kàn yàn cí。

ㄧˋ ㄅㄧ ㄐㄧㄠˋ ㄔㄤˋ ㄍㄜ, ㄅㄨˋ ㄐㄧㄝˇ ㄎㄢˋ ㄧㄢˋ ㄘˊ。

坐中把酒人,豈有歡樂姿。

zuò zhōng bǎ jiǔ rén, qǐ yǒu huān lè zī。

ㄗㄨㄛˋ ㄓㄨㄥ ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ ㄖㄣˊ, ㄑㄧˇ ㄧㄡˇ ㄏㄨㄢ ㄌㄜˋ ㄗ。

幸有伶者婦,腰身如柳枝。

xìng yǒu líng zhě fù, yāo shēn rú liǔ zhī。

ㄒㄧㄥˋ ㄧㄡˇ ㄌㄧㄥˊ ㄓㄜˇ ㄈㄨˋ, ㄧㄠ ㄕㄣ ㄖㄨˊ ㄌㄧㄡˇ ㄓ。

但令送君酒,如醉如憨痴。

dàn lìng sòng jūn jiǔ, rú zuì rú hān chī。

ㄉㄢˋ ㄌㄧㄥˋ ㄙㄨㄥˋ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄡˇ, ㄖㄨˊ ㄗㄨㄟˋ ㄖㄨˊ ㄏㄢ ㄔ。

聲自肉中出,使人能逶隨。

shēng zì ròu zhōng chū, shǐ rén néng wēi suí。

ㄕㄥ ㄗˋ ㄖㄡˋ ㄓㄨㄥ ㄔㄨ, ㄕˇ ㄖㄣˊ ㄋㄥˊ ㄨㄟ ㄙㄨㄟˊ。

復遣慳恡者,贈金不皺眉。

fù qiǎn qiān lìn zhě, zèng jīn bù zhòu méi。

ㄈㄨˋ ㄑㄧㄢˇ ㄑㄧㄢ ㄌㄧㄣˋ ㄓㄜˇ, ㄗㄥˋ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄓㄡˋ ㄇㄟˊ。

豈有長直夫,喉中聲雌雌。

qǐ yǒu cháng zhí fū, hóu zhōng shēng cí cí。

ㄑㄧˇ ㄧㄡˇ ㄔㄤˊ ㄓˊ ㄈㄨ, ㄏㄡˊ ㄓㄨㄥ ㄕㄥ ㄘˊ ㄘˊ。

君心豈無恥,君豈是女兒。

jūn xīn qǐ wú chǐ, jūn qǐ shì nǚ ér。

ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄣ ㄑㄧˇ ㄨˊ ㄔˇ, ㄐㄩㄣ ㄑㄧˇ ㄕˋ ㄋㄩˇ ㄦˊ。

君敎發直言,大聲無休時。

jūn jiào fā zhí yán, dà shēng wú xiū shí。

ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄠˋ ㄈㄚ ㄓˊ ㄧㄢˊ, ㄉㄚˋ ㄕㄥ ㄨˊ ㄒㄧㄡ ㄕˊ。

君敎哭古恨,不肯復吞悲。

jūn jiào kū gǔ hèn, bù kěn fù tūn bēi。

ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄠˋ ㄎㄨ ㄍㄨˇ ㄏㄣˋ, ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄈㄨˋ ㄊㄨㄣ ㄅㄟ。

乍可阻君意,豔歌難可為。

zhà kě zǔ jūn yì, yàn gē nán kě wéi。

ㄓㄚˋ ㄎㄜˇ ㄗㄨˇ ㄐㄩㄣ ㄧˋ, ㄧㄢˋ ㄍㄜ ㄋㄢˊ ㄎㄜˇ ㄨㄟˊ。

白話文翻譯

被逼著唱歌,

卻不懂那些艷麗的歌詞。

在座的飲酒人,

哪有歡樂的姿態?

幸好有樂師的妻子,

腰身像柳枝一樣柔軟。

她只管給您敬酒,

裝作醉態可掬、憨態可掬。

歌聲從她身體裡發出,

讓人能追隨迎合。

連吝嗇的人也被派來,

贈金時眉頭都不皺。

哪有正直的男兒,

喉嚨里發出女人的聲音?

您心裡難道不覺得羞恥?

您難道是女子嗎?

您教導我們直言不諱,

大聲疾呼永不停歇。

您教導我們爲古恨而哭,

不肯再忍悲含痛。

我寧可違逆您的意思,

這種艷歌實在難以從命。

英文翻譯

Forced to sing a song,

I don't understand those flowery words.

Among the wine-drinking guests,

Who truly has a joyful air?

Luckily there's the musician's wife,

Her waist supple as a willow branch.

She only offers you wine,

Appearing drunk and foolishly naive.

The voice emerges from her very flesh,

Making men follow and fawn.

Even the stingy ones are sent forth,

Giving gold without a frown.

How can there be an upright man

With a womanly voice in his throat?

Sir, have you no shame?

Are you not a man?

You teach us to speak bluntly,

To shout without cease.

You teach us to mourn ancient griefs,

Unwilling to swallow sorrow again.

I'd rather block your will

Than perform such a wanton song.

創作背景

韓愈以詩諷刺權貴宴樂風氣。

深度解構

此詩是對當時文化場域中身份認同扭曲的尖銳批判。

詩意解析

詩意概括

韓愈借辭謝唱歌之機,諷刺時人沉溺艷歌俗曲,表達對士人應持正直品格的期望。

本詩關鍵詞

艷詞 · 歡樂 · 憨癡 · 直言 · 古恨

《辭唱歌》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 宴飲

情感: 肅穆 · 惆悵 · 憂憤

意象: · 柳枝 · · · · 腰身

語氣: 莊重 · 典雅 · 沉鬱

格律

仄仄平仄平,仄仄○仄平。
仄○仄仄平,仄仄平仄平。
仄仄平仄仄,平平○仄平。
仄仄仄平仄,○仄○平平。
平仄仄○仄,仄平平平平。
仄仄平仄仄,仄平仄仄平。
仄仄○仄平,平○平平平。
平平仄平仄,平仄仄仄平。
平平仄仄平,仄平平平平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平○仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

韓愈生平簡介

韓愈(768年-824年),字退之,河南河陽人,自稱郡望昌黎,世稱韓昌黎。他是中唐時期傑出的文學家、思想家、政治家,古文運動的倡導者與領袖,被譽為「唐宋八大家」之首,蘇軾贊其「文起八代之衰」。其文學創作與理論對後世散文發展產生了深遠影響。

瀏覽韓愈全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理