碧桐陰盡隔簾櫳,扇拂金鵝玉簟烘。
撲粉更添香體滑,解衣唯見下裳紅。
煩襟乍觸冰壺冷,倦枕徐敧寶髻鬆。
何必苦勞魂與夢,王昌只在此牆東。
碧桐陰盡隔簾櫳,扇拂金鵝玉簟烘。
撲粉更添香體滑,解衣唯見下裳紅。
煩襟乍觸冰壺冷,倦枕徐敧寶髻鬆。
何必苦勞魂與夢,王昌只在此牆東。
碧綠梧桐的樹蔭在簾櫳外到了盡頭。
扇子拂動著金鵝爐,烘暖了玉簟。
撲上香粉更添身體滑膩的觸感。
解開衣衫只見下身紅裙。
煩悶的衣襟忽然觸到冰壺的寒冷。
睏倦地倚著枕頭,寶髻慢慢鬆散。
何必讓神魂與夢境苦苦勞碌?
那意中人王昌就在這牆東邊啊。
Green wutong shade ends beyond the curtained frame.
Fan stirs the golden goose, jade mat warmed by flame.
Powder adds to fragrant skin's smooth, sleek delight.
Undressing, only crimson undergarments come to sight.
Troubled bosom touches the icy pot, a sudden chill.
Weary on the pillow, hairpin loosens, slow and still.
Why toil the soul and dreams in such a weary plight?
Wang Chang is just east of this wall, within sight.
韓偓晚年回憶宮廷情事之作。
詩人以私密場景的精細描摹,完成了一次對欲望與距離的認知重構。
描繪夏日晝寢時慵懶香艷的閨閣場景,暗含對牆東情郎的思慕。
簾櫳 · 玉簟 · 香體 · 下裳紅 · 魂夢 · 牆東
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理