作者:韓偓(唐) 體裁:七言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
韓偓作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

坐來簌簌山風急,山雨隨風暗原隰。

zuò lái sù sù shān fēng jí, shān yǔ suí fēng àn yuán xí。

ㄗㄨㄛˋ ㄌㄞˊ ㄙㄨˋ ㄙㄨˋ ㄕㄢ ㄈㄥ ㄐㄧˊ, ㄕㄢ ㄩˇ ㄙㄨㄟˊ ㄈㄥ ㄢˋ ㄩㄢˊ ㄒㄧˊ。

樹帶繁聲出竹聞,溪將大點穿籬入。

shù dài fán shēng chū zhú wén, xī jiāng dà diǎn chuān lí rù。

ㄕㄨˋ ㄉㄞˋ ㄈㄢˊ ㄕㄥ ㄔㄨ ㄓㄨˊ ㄨㄣˊ, ㄒㄧ ㄐㄧㄤ ㄉㄚˋ ㄉㄧㄢˇ ㄔㄨㄢ ㄌㄧˊ ㄖㄨˋ。

餉婦寥翹布領寒,牧童擁腫蓑衣溼。

xiǎng fù liáo qiáo bù lǐng hán, mù tóng yǒng zhǒng suō yī shī。

ㄒㄧㄤˇ ㄈㄨˋ ㄌㄧㄠˊ ㄑㄧㄠˊ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄥˇ ㄏㄢˊ, ㄇㄨˋ ㄊㄨㄥˊ ㄩㄥˇ ㄓㄨㄥˇ ㄙㄨㄛ ㄧ ㄕ。

此時高味共誰論,擁鼻吟詩空佇立。

cǐ shí gāo wèi gòng shuí lùn, yǒng bí yín shī kōng zhù lì。

ㄘˇ ㄕˊ ㄍㄠ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄥˋ ㄕㄨㄟˊ ㄌㄨㄣˋ, ㄩㄥˇ ㄅㄧˊ ㄧㄣˊ ㄕ ㄎㄨㄥ ㄓㄨˋ ㄌㄧˋ。

白話文翻譯

坐在這裡,山風簌簌吹得很急,

山雨隨風而下,使原野溼地變得昏暗。

樹木帶著繁雜的聲響,從竹林外傳來,

溪水般的大雨點穿過籬笆打入。

送飯的婦人孤寂瑟縮,布衣領口寒冷,

牧童臃腫的蓑衣已被打溼。

此時幽高的意趣能與誰共論?

捂著鼻子吟詩,徒然地久久站立。

英文翻譯

Sitting here, the mountain wind rustles urgently,

Mountain rain follows the wind, darkening plains and marshes.

Trees carry a tumult of sound, heard beyond the bamboo,

The stream brings large drops, piercing through the fence.

The lonely, shivering village woman feels her cloth collar cold,

The shepherd boy, bulky in his straw raincoat, soaked.

At this moment, with whom can I discuss this lofty mood?

Pinching my nose, I chant poetry, standing idle alone.

創作背景

韓偓避亂山中,遇雨有感。

深度解構

風雨中的孤寂,映射出個體在時代博弈中的邊緣處境。

詩意解析

詩意概括

描繪山雨驟至時山林原野的生動景象與農人牧童的雨中情態,抒發詩人獨對風雨的孤寂心境。

本詩關鍵詞

隨風 · 繁聲 · 佇立

《雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 蓑衣 · 山風 · 山雨

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平仄仄平平仄,平仄平平仄平仄。
仄仄平平仄仄○,平○仄仄○平仄。
仄仄平平仄仄平,仄平仄仄平○仄。
仄平平仄仄平○,仄仄○平○仄仄。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

韓偓生平簡介

韓偓(842-923),字致堯(一作致光),號玉山樵人,京兆萬年人。他是唐末五代之際的重要詩人,以忠貞氣節和獨特的詩歌風格著稱。早年以艷情詩聞名,開創「香奩體」;晚年經歷唐室傾覆,詩風轉為沉鬱悲愴,多感時傷亂之作,被譽為唐末詩壇的殿軍人物,其詩作被視為「詩史」。

瀏覽韓偓全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理