擁鼻悲吟一向愁,寒更轉盡未回頭。
綠屏無睡秋分簟,紅葉傷心月午樓。
卻要因循添逸興,若為趨競愴離憂。
殷勤憑仗官渠水,為到西溪動釣舟。
擁鼻悲吟一向愁,寒更轉盡未回頭。
綠屏無睡秋分簟,紅葉傷心月午樓。
卻要因循添逸興,若為趨競愴離憂。
殷勤憑仗官渠水,為到西溪動釣舟。
掩鼻悲吟,一直滿懷憂愁。
寒夜更漏已盡,仍未回頭。
對著綠色屏風,在秋分的竹蓆上無法入睡。
紅葉令人傷心,在月到中天的樓閣。
卻要因循舊例來增添閒情逸緻。
若是爲了爭競,只會使離別的憂傷更甚。
殷切地依靠著官渠的流水,
爲了去到西溪,搖動我的釣船。
Holding my nose, I sadly chant, steeped in sorrow.
The cold night watch ends, yet I do not turn back.
By the green screen, sleepless on the autumn mat.
Red leaves grieve in the moonlit tower at midnight.
Yet I must follow routine to find some joy.
How can striving and rivalry not deepen parting's grief?
Earnestly, I rely on the official canal's water,
To reach West Creek and set my fishing boat adrift.
韓偓晚年避亂閩地之作。
詩人借秋夜獨處,完成了一次對個人生命周期的深刻內省。
秋夜孤寂難眠,借憑欄望水排遣離憂
悲吟 · 寒更 · 月午樓
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理