絕代佳人何寂寞,棃花未發梅花落。
東風吹雨入西園,銀綫千條度虛閣。
臉粉難勻蜀酒濃,口脂易印吳綾薄。
嬌饒意態不勝羞,願倚郎肩永相著。
絕代佳人何寂寞,棃花未發梅花落。
東風吹雨入西園,銀綫千條度虛閣。
臉粉難勻蜀酒濃,口脂易印吳綾薄。
嬌饒意態不勝羞,願倚郎肩永相著。
絕代佳人多麼寂寞。
梨花還未開放,梅花已經凋落。
東風吹著雨飄入西園。
千條銀線般的雨絲穿過空寂的樓閣。
臉上的脂粉因濃烈的蜀酒難以抹勻。
脣上的胭脂容易印在輕薄的吳綾上。
嬌媚的情態不勝羞澀。
只願永遠倚靠著情郎的肩膀。
Peerless beauty, how lonely she must be.
Pear blossoms not yet bloomed, plum blossoms fall free.
East wind blows rain into the western garden's space.
A thousand silver threads pass through the empty tower's face.
Face powder hard to smooth, Shu wine is strong and deep.
Lip rouge easily stains the thin Wu silk in a keep.
Charming manner, overwhelmed with shyness, she can't bear.
Wishing to lean on her love's shoulder, forever to share.
韓偓描摹閨中女子懷春情態。
詩中通過物候與妝容的對比,展現了情感認同中等待與渴望的張力。
描繪佳人獨處時的孤寂情態與對愛情的渴望
絕代佳人 · 寂寞 · 嬌饒 · 相著
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理