流雲溶溶水悠悠,故鄉千里空迴頭。
三更猶憑闌干月,淚滿關山孤驛樓。
流雲溶溶水悠悠,故鄉千里空迴頭。
三更猶憑闌干月,淚滿關山孤驛樓。
流雲浮動,江水悠長,
故鄉遠在千里,回頭也是枉然。
三更時分仍倚著欄杆望月,
淚水灑滿這關山間的孤寂驛樓。
Flowing clouds melt away, waters stretch far and wide,
A thousand miles from home, I turn my head in vain.
At midnight, still leaning on the railings under the moon,
Tears fill the lonely post-house tower amid the frontier passes.
韓偓流寓途中所作,羈旅思鄉。
在時空的孤寂中,個體與故土的聯結博弈清晰呈現。
描繪羈旅孤驛中望月思鄉的淒涼場景
故鄉 · 三更 · 淚 · 憑欄
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理