暫息征車病眼開,況穿松竹入樓臺。
江流燈影向東去,樹遞雨聲從北來。
物近劉輿招垢膩,風經庾亮汚塵埃。
高情自古多惆悵,賴有南華養不材。
暫息征車病眼開,況穿松竹入樓臺。
江流燈影向東去,樹遞雨聲從北來。
物近劉輿招垢膩,風經庾亮汚塵埃。
高情自古多惆悵,賴有南華養不材。
暫停行旅,病眼暫開,
何況還穿過松竹進入樓台。
江水流淌,燈影向東飄去,
樹木傳遞著從北方來的雨聲。
物事接近劉輿就會招來汙垢,
風經過庾亮之地也會沾染塵埃。
高雅的情懷自古多令人惆悵,
幸有《南華經》來滋養我這無用之材。
Pausing the journey, my sick eyes open for a while,
Moreover, I pass through pines and bamboos to enter a tower.
The river flows, lamp shadows drift eastward,
Trees transmit the sound of rain coming from the north.
Things near Liu Yu attract filth and grime,
Wind passing Yu Liang's place sullies it with dust.
Lofty sentiments since ancient times bring much melancholy,
Fortunately, there's the Zhuangzi to nurture this useless timber.
韓偓於驛站暫歇,感懷身世。
借自然意象與歷史典故,完成對汙濁現實的認知疏離。
詩人暫歇驛站時見江燈雨樹之景,借典故抒發懷才不遇的惆悵與自我寬慰。
病眼 · 樓台 · 垢膩 · 塵埃 · 高情 · 不材
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理