夜坐

作者:韓偓(唐) 體裁:七言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
韓偓作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

天似空江星似波,時時珠露滴圓荷。

tiān sì kōng jiāng xīng sì bō, shí shí zhū lù dī yuán hé。

ㄊㄧㄢ ㄙˋ ㄎㄨㄥ ㄐㄧㄤ ㄒㄧㄥ ㄙˋ ㄅㄛ, ㄕˊ ㄕˊ ㄓㄨ ㄌㄨˋ ㄉㄧ ㄩㄢˊ ㄏㄜˊ。

平生蹤跡慕真隱,此夕襟懷深自多。

píng shēng zōng jī mù zhēn yǐn, cǐ xī jīn huái shēn zì duō。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄗㄨㄥ ㄐㄧ ㄇㄨˋ ㄓㄣ ㄧㄣˇ, ㄘˇ ㄒㄧ ㄐㄧㄣ ㄏㄨㄞˊ ㄕㄣ ㄗˋ ㄉㄨㄛ。

格是厭厭饒酒病,終須的的學漁歌。

gé shì yān yān ráo jiǔ bìng, zhōng xū dì dì xué yú gē。

ㄍㄜˊ ㄕˋ ㄧㄢ ㄧㄢ ㄖㄠˊ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧㄥˋ, ㄓㄨㄥ ㄒㄩ ㄉㄧˋ ㄉㄧˋ ㄒㄩㄝˊ ㄩˊ ㄍㄜ。

無名無位堪休去,猶擬朝衣換釣蓑。

wú míng wú wèi kān xiū qù, yóu nǐ cháo yī huàn diào suō。

ㄨˊ ㄇㄧㄥˊ ㄨˊ ㄨㄟˋ ㄎㄢ ㄒㄧㄡ ㄑㄩˋ, ㄧㄡˊ ㄋㄧˇ ㄔㄠˊ ㄧ ㄏㄨㄢˋ ㄉㄧㄠˋ ㄙㄨㄛ。

白話文翻譯

夜空如空曠的江面,繁星如波,

時時可見珠玉般的露水滴在圓荷上。

平生的行跡嚮往真正的隱逸,

今夜心中的感慨格外深長。

這般是精神萎靡,多因酒病,

終究須明確地去學唱漁歌。

既無名位,正可退隱離去,

還打算用朝衣換一件釣魚的蓑衣。

英文翻譯

Sky like an empty river, stars like waves,

Time and again pearly dew drips on round lotus leaves.

All my life, my tracks admired true recluses' ways,

This night, feelings in my bosom deeply heave.

Indeed, I'm weary, plagued by love of wine,

I must in earnest learn the fishermen's song.

Nameless, positionless, I can well resign,

Still planning to trade court robes for a raincloak long.

創作背景

韓偓晚年決意歸隱的內心獨白。

深度解構

詩末的抉擇揭示了精英在認知重構後對生命歸宿的最終佈局。

詩意解析

詩意概括

詩人夜坐感懷,表達對隱逸生活的嚮往與對仕途的厭倦。

本詩關鍵詞

真隱 · 酒病 · 漁歌

《夜坐》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 空江 · 圓荷 · 星波

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約

格律

平仄平平平仄平,平平平仄仄平平。
平平平仄仄平仄,仄仄平平仄仄平。
仄仄仄仄平仄仄,平平仄仄仄平平。
平平平仄平平仄,仄仄平平仄仄平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

韓偓生平簡介

韓偓(842-923),字致堯(一作致光),號玉山樵人,京兆萬年人。他是唐末五代之際的重要詩人,以忠貞氣節和獨特的詩歌風格著稱。早年以艷情詩聞名,開創“香奩體”;晚年經歷唐室傾覆,詩風轉為沉鬱悲愴,多感時傷亂之作,被譽為唐末詩壇的殿軍人物,其詩作被視為“詩史”。

瀏覽韓偓全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理