借得茅齋嶽麓西,擬將身世老鋤犂。
清晨向市煙含郭,寒夜歸村月照溪。
爐為窗明僧偶坐,松因雪折鳥驚啼。
靈椿朝菌由來事,卻笑莊生始欲齊。
借得茅齋嶽麓西,擬將身世老鋤犂。
清晨向市煙含郭,寒夜歸村月照溪。
爐為窗明僧偶坐,松因雪折鳥驚啼。
靈椿朝菌由來事,卻笑莊生始欲齊。
在嶽麓山西邊借得一間茅屋,
打算將自己的餘生交付給鋤頭和犁耙。
清晨去往集市,煙霧籠罩著城郭,
寒夜返回村莊,月光映照著溪水。
爐火映亮窗戶,有僧人偶爾閒坐,
松樹因積雪壓折,驚起鳥兒啼叫。
靈椿的長壽與朝菌的短命本是自然之事,
卻要笑話莊子最初想要等同它們的想法。
I borrow a thatched hut west of Mount Yue,
Planning to end my days with plow and hoe.
At dawn toward the market, mist veils the walls;
On cold nights returning, moonlight bathes the stream.
The stove warms the bright window where a monk sits;
Pines break under snow, startling birds to cry.
The long-lived tree and morning mushroom are nature's way—
Yet I smile at Zhuangzi who first sought to equalize them.
韓偓隱居湖南時所作,表達遁世之思。
借莊子典故完成對生命長短週期的認知超越。
詩人借居嶽麓西茅齋,表達歸隱田園、安於農耕生活的志趣,並以莊生齊物自嘲。
身世 · 歸村 · 僧偶坐 · 鳥驚啼 · 莊生
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理