如含瓦礫竟何功,痴黠相兼似得中。
心繫是非徒悵望,事須光景旋虛空。
升沈不定都如夢,毀譽無恆卻要聾。
弋者甚多應扼腕,任他閑處指冥鴻。
如含瓦礫竟何功,痴黠相兼似得中。
心繫是非徒悵望,事須光景旋虛空。
升沈不定都如夢,毀譽無恆卻要聾。
弋者甚多應扼腕,任他閑處指冥鴻。
如同口含瓦礫,究竟有何功用?
癡愚與狡黠兼有,似乎得了中道。
心中牽掛是非對錯,只是徒然悵惘,
萬事需要時光與場景,旋即歸於虛空。
仕途的升降沉浮不定,都如同夢幻,
詆毀與讚譽變化無常,卻要充耳不聞。
獵鳥的人很多,應當扼腕嘆息,
任憑他們在閒暇處指點那高飛雲端的鴻雁。
Like holding tiles and gravel—what merit is there?
Foolishness and cunning mixed seem to hit the mean.
The heart tied to right and wrong brings only vain longing,
All affairs, needing time and scene, whirl into emptiness.
Rise and fall, uncertain, are all like dreams,
Praise and blame, inconstant—yet one must be deaf.
Many hunters should wring their wrists in frustration,
Let them point idly at the distant wild goose.
韓偓對世道與人生哲學的深刻反思。
詩人以「弋者指鴻」的隱喻,批判了輿論場中無效的治理與紛爭。
詩人借物喻世,表達對世事無常、是非難辨的感慨與超脫態度。
升沉 · 毀譽 · 是非
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理