甘向深村固不材,猶勝摧折傍塵埃。
清宵翫月唯紅葉,永日關門但綠苔。
幽院菊荒同寂寞,野橋僧去獨裴回。
隔籬農叟遙相賀,□□□□膏雨來。
甘向深村固不材,猶勝摧折傍塵埃。
清宵翫月唯紅葉,永日關門但綠苔。
幽院菊荒同寂寞,野橋僧去獨裴回。
隔籬農叟遙相賀,□□□□膏雨來。
甘願來到深僻的村莊,本是無用之材。
總勝過被摧折後委身於塵埃。
清夜賞月,只有紅葉相伴。
整日關門,只見綠苔滋生。
幽靜的庭院菊花荒蕪,同感寂寞。
野外的橋上僧人已去,我獨自徘徊。
隔著籬笆,老農遠遠地向我道賀,
說是甘霖般的及時雨來了。
Gladly to deep village, a useless man indeed.
Better than broken, lying in the dust.
Clear night, enjoying moon with red leaves only.
All day, closing the gate to see but green moss.
Secluded yard, chrysanthemums wild, sharing loneliness.
Wild bridge, monk gone, alone I pace back and forth.
Over the fence, an old farmer congratulates from afar:
The enriching rain has come.
韓偓晚年隱居鄉間之作。
選擇邊緣化生存,是對主流認同體系的一種疏離與保全。
詩人甘願隱居深村,享受清寂生活,偶得農叟相賀春雨將至的田園詩。
深村 · 不材 · 清宵 · 永日 · 幽院 · 野橋
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理