山色依然僧已亡,竹間疎磬隔殘陽。
智燈已滅餘空燼,猶自光明照十方。
山色依然僧已亡,竹間疎磬隔殘陽。
智燈已滅餘空燼,猶自光明照十方。
山色依舊,僧人卻已亡故,
竹林間稀疏的磬聲隔著殘陽傳來。
智慧的燈火已經熄滅,只餘下空冷的灰燼,
但它依然自行散發著光明,照耀十方世界。
The mountain's hue remains, the monk is gone,
Through bamboo, sparse chimes part from the setting sun.
The lamp of wisdom extinguished, leaving empty ashes,
Yet its light still illuminates all ten directions.
韓偓睹物思人,悼念亡僧。
智慧雖滅,其光猶照,完成了精神認同的永恆傳遞。
描繪僧人雖逝而精神長存,佛光普照的禪境
僧亡 · 磬聲 · 光明 · 空寂 · 傳承
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理