辛夷才謝小桃發,蹋青過後寒食前。
四時最好是三月,一去不迴唯少年。
吳國地遙江接海,漢陵魂斷草連天。
新愁舊恨真無奈,須就鄰家甕底眠。
辛夷才謝小桃發,蹋青過後寒食前。
四時最好是三月,一去不迴唯少年。
吳國地遙江接海,漢陵魂斷草連天。
新愁舊恨真無奈,須就鄰家甕底眠。
辛夷花剛剛凋謝,小桃花又開放。
踏青過後,寒食節之前。
四季之中最好的就是三月,
一去不復返的只有少年時光。
吳國地域遙遠,長江連接大海,
漢代陵墓令人魂斷,荒草連天。
新添的愁緒與舊日的憾恨實在無奈,
只好去鄰居家借酒甕底一醉方休。
Magnolias just fade, little peaches bloom.
After spring outing, before Cold Food Day.
Of all seasons, the best is the third month.
The only thing gone forever is youth.
Wu's land far, rivers meet the sea.
Han tombs' souls broken, grass joins the sky.
New sorrows, old regrets, truly helpless.
Must seek sleep at the neighbor's wine jar's bottom.
韓偓暮春感時傷逝之作。
將自然盛衰與人生短暫並置,觸及時間認知的根本困境。
描繪三月春光易逝與少年不再的愁緒,交織著歷史滄桑與個人無奈。
少年 · 寒食 · 新愁
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理