眼意心期卒未休,暗中終擬約秦樓。
光陰負我難相遇,情緒牽人不自由。
遙夜定嫌香蔽膝,悶時應弄玉搔頭。
櫻桃花謝棃花發,腸斷青春兩處愁。
眼意心期卒未休,暗中終擬約秦樓。
光陰負我難相遇,情緒牽人不自由。
遙夜定嫌香蔽膝,悶時應弄玉搔頭。
櫻桃花謝棃花發,腸斷青春兩處愁。
眼神心意中的期盼終究未能停歇。
暗地裡始終打算相約在歌樓。
時光辜負了我,讓我們難以相見。
情緒牽絆著人,使人不得自由。
長夜漫漫,定會嫌棄這薰香的蔽膝。
煩悶時,就該撥弄頭上的玉搔頭。
櫻桃花已凋謝,梨花正開放。
肝腸寸斷,爲這青春兩地的愁思。
Our silent vows and longing never cease.
In secret, I still plan to meet her in the pleasure house.
Time betrays me, making our meeting hard.
Emotions bind me, leaving me no freedom.
In the long night, I resent the scented knee-cover.
When bored, I should toy with the jade hairpin.
Cherry blossoms fall as pear flowers bloom.
Heartbroken, youth's sorrow lies in two places.
韓偓晚年追憶青春情事之作。
詩中情感與光陰的博弈,揭示了青春易逝的永恆困境。
描寫青春時光中因阻隔而無法相見的相思愁緒
光陰 · 情緒 · 遙夜 · 腸斷 · 兩處愁
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理