一籠金線拂彎橋,幾被兒童損細腰。
無奈靈和標格在,春來依舊褭長條。
一籠金線拂彎橋,幾被兒童損細腰。
無奈靈和標格在,春來依舊褭長條。
一籠如金線般的柳絲拂過彎彎的橋面。
幾次被孩童們損壞了纖細的腰身。
無奈它靈和殿前標緻的風骨猶在。
春天到來時,依舊裊娜地垂下長長的枝條。
A cage of golden threads sweeps the arching bridge low.
Its slender waist oft damaged by children's playful blow.
Yet its innate grace and noble stance remain in sight.
When spring returns, it sways its long, tender twigs with delight.
詩人以柳自喻身世。
柳的堅韌揭示了在博弈中保持內在認同的價值。
描繪柳樹在春日中頑強生長的姿態,借柳喻人,表達對高潔品格的堅守。
靈和標格 · 依舊 · 無奈 · 春來
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理