折槍黃馬倦塵埃,掩耳兇徒怕疾雷。
雪密酒酣偷號去,月明衣冷斫營回。
行驅貔虎披金甲,立聽笙歌擲玉杯。
坐久不須輕矍鑠,至今雙擘硬弓開。
折槍黃馬倦塵埃,掩耳兇徒怕疾雷。
雪密酒酣偷號去,月明衣冷斫營回。
行驅貔虎披金甲,立聽笙歌擲玉杯。
坐久不須輕矍鑠,至今雙擘硬弓開。
斷折的長槍,疲憊的黃馬厭倦了征塵。
兇惡的敵人掩住耳朵,害怕迅疾的雷霆。
大雪紛飛時,乘著酒酣偷撤號令而去。
月色明朗之夜,衣衫單薄突襲敵營而回。
曾指揮如貔虎般的勇士身披金甲。
如今卻站著聽笙歌,拋擲玉杯。
久坐不必輕視我老邁精神。
至今仍能用雙臂拉開硬弓。
Broken spear, yellow steed, weary of dust.
Covering ears, fierce bandits fear the sudden thunder.
Through dense snow, drunk on wine, we stole away with our banner.
Under bright moon, cold clothes, we hacked our way back from camp.
Once leading fierce warriors clad in golden armor.
Now standing idle, listening to music, tossing jade cups.
Sitting long, don't think me frail and aged.
Even now, these arms can still draw the stiff bow.
描繪一位退休老將的昔日雄風。
老將的豪情是對生命治理藝術的終極詮釋。
描繪一位身經百戰、老當益壯的將領形象,通過戰場回憶與當下豪情展現其英雄氣概。
老將 · 疾雷 · 硬弓
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理