浪蹙青山江北岸,雲含黑雨日西邊。
舟人偶語憂風色,行客無聊罷晝眠。
爭似槐花九衢裡,馬蹄安穩慢垂鞭。
浪蹙青山江北岸,雲含黑雨日西邊。
舟人偶語憂風色,行客無聊罷晝眠。
爭似槐花九衢裡,馬蹄安穩慢垂鞭。
浪濤拍打著江北岸的青山。
烏雲含著驟雨,太陽西沉。
船夫偶語,擔憂風勢變化。
行客無聊,停止了午睡。
怎比得上京城大道旁的槐花,
馬蹄安穩,悠閒地垂著馬鞭。
Waves wrinkle green hills north of the river.
Clouds hold black rain where the sun sinks west.
Boatmen murmur, anxious about the wind.
The traveler, weary, ends his midday nap.
Better the locust blooms on broad avenues,
Where horse hooves tread steady, reins hang slack.
韓偓晚年漂泊荊楚江行所作。
對比江行風險與京城安穩,隱含對權力中心的治理依賴。
描繪江行途中遇風雨的困頓場景,對比京城安穩生活的嚮往。
浪蹙 · 風色 · 晝眠 · 九衢 · 安穩
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理