褰裳擁鼻正吟詩,日午牆頭獨見時。
血染蜀羅山躑躅,肉紅宮錦海棠棃。
因狂得病真閑事,欲詠無才是所悲。
看卻東風歸去也,爭教判得最繁枝。
褰裳擁鼻正吟詩,日午牆頭獨見時。
血染蜀羅山躑躅,肉紅宮錦海棠棃。
因狂得病真閑事,欲詠無才是所悲。
看卻東風歸去也,爭教判得最繁枝。
撩起衣裳捂著鼻子正在吟詩,
正午時分在牆頭獨自看見它們。
像血染的蜀錦,那是山中的杜鵑花,
如肉紅的宮錦,那是海棠梨花。
因爲狂放而得病真是小事,
想歌詠卻沒有才華才是悲哀。
眼看著東風就要歸去了,
怎能判定哪一枝最爲繁盛?
Lifting robe, pinching nose, composing verse,
At noon alone by the wall I see.
Blood-dyed Shu silk, the mountain azaleas immerse,
Flesh-red palace brocade, the pear海棠 tree.
Falling ill from madness is a trivial plight,
Lacking talent to sing is my true sorrow's blight.
Watching the east wind depart away,
How to decide which branch blooms most today?
韓偓賞花時自傷才力不逮。
面對繁花與東風,詩人對自身才華的博弈充滿無力與悲慨。
詩人午後見牆頭繁花盛開,觸景生情,抒發對才華不足的感慨與時光流逝的悵惘。
吟詩 · 見花 · 東風 · 繁枝 · 無才
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理