他心明與此心同,妙用忘言理暗通。
氣運陰陽成世界,水浮天地寄虛空。
劫灰聚散銖錙黑,日御奔馳繭栗紅。
萬物盡遭風鼓動,唯應禪室靜無風。
他心明與此心同,妙用忘言理暗通。
氣運陰陽成世界,水浮天地寄虛空。
劫灰聚散銖錙黑,日御奔馳繭栗紅。
萬物盡遭風鼓動,唯應禪室靜無風。
他人的明澈之心與此心相同。
精妙的運用無需言語,道理暗中相通。
氣的運行、陰陽的交合構成了世界。
水承載著天地,寄託於虛空之中。
劫火的余灰聚散,微小如銖錙般漆黑。
太陽神駕車奔馳,其色如繭栗般紅。
萬物都遭到風的鼓動。
唯有禪室應該寂靜無風。
His mind's clarity matches mine.
Wordless, the subtle principle aligns.
Qi moves yin-yang to form the world.
Water floats heaven-earth in void unfurled.
Kalpa's ash gathers, scatters, dark and fine.
Sun-chariot races, red as silkworm's line.
All things are stirred by wind's command.
Only the meditation room stands still, unspanned.
韓偓晚年避世,參禪明理之作。
詩以陰陽氣運的宏大周期,反襯禪心對認知動盪的超越。
通過自然現象與禪室對比,闡述萬物皆動唯禪心靜的佛理
忘言 · 理暗通 · 世界 · 風鼓動 · 靜無風
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理