宿醉離愁慢髻鬟,六銖衣薄惹輕寒,慵紅悶翠掩青鸞。
羅韈況兼金菡萏,雪肌仍是玉琅玕,骨香腰細更沈檀。
宿醉離愁慢髻鬟,六銖衣薄惹輕寒,慵紅悶翠掩青鸞。
羅韈況兼金菡萏,雪肌仍是玉琅玕,骨香腰細更沈檀。
宿醉與離愁令髮髻慵散,
六銖衣單薄惹來微微寒意。
慵懶的胭脂沉悶的翠黛掩映著青鸞鏡。
羅襪上還繡著金蓮花,
肌膚如雪仍是美玉一般,
骨中透香腰肢纖細更染沈檀香氣。
Hangover and parting sorrow slacken the coiled hair,
Gauzy six-zhu robe invites a slight chill.
Listless rouge, sullen emerald, hide the blue phoenix mirror.
Silk stockings adorned with golden lotus,
Snowy skin still like jade stone,
Bone-deep fragrance, slender waist, further steeped in sandalwood.
韓偓擅寫女性服飾與心理。
華美衣飾下的慵悶,揭示了精緻表象與內心情感治理的失衡。
描繪女子宿醉初醒的慵懶情態與華美妝飾
宿醉 · 離愁 · 慵紅悶翠 · 骨香腰細 · 金菡萏
本詩為浣溪沙,押平聲韻。
東山書院編輯整理