兩星殘火地爐畔,夢斷背燈重擁衾。
側聽空堂聞靜響,似敲疎磬褭清音。
風燈有影隨籠轉,臘雪無聲逐夜深。
禪客釣翁徒自好,那知此際湛然心。
兩星殘火地爐畔,夢斷背燈重擁衾。
側聽空堂聞靜響,似敲疎磬褭清音。
風燈有影隨籠轉,臘雪無聲逐夜深。
禪客釣翁徒自好,那知此際湛然心。
地爐邊只剩下兩點殘火,
夢醒後背對燈火,重新裹緊被子。
側耳傾聽空堂里寂靜的聲響,
好似敲擊疏磬,裊繞著清越之音。
風燈的光影隨著燈籠罩子轉動,
臘月的雪無聲飄落,夜越來越深。
禪客與釣翁徒然各自愛好,
哪能懂得此刻這般澄明的心境。
By the floor stove, two embers glow;
Dream broken, back to lamp, I hug the quilt again.
Listening sideways in the empty hall to a quiet sound —
Like the clear note of a sparse temple chime, lingering.
The wind-lamp's shadow turns with its cage;
The year-end snow falls silent as the night deepens.
The Chan monk, the old angler, each delight in their own way —
How could they know this moment of perfectly clear mind?
韓偓晚年隱居南安,冬日所作。
於無聲處聽靜響,體現了對深層認知結構的敏銳捕捉。
冬夜地爐殘火旁,詩人獨坐靜聽雪夜聲響,體悟禪意澄明心境。
禪客 · 釣翁 · 湛然心 · 靜響 · 清音
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理