身情長在暗相隨,生魄隨君君豈知。
被頭不煖空霑淚,釵股欲分猶半疑。
朗月清風難愜意,詞人絕色多傷離。
何如飲酒連千醉,席地幕天無所知。
身情長在暗相隨,生魄隨君君豈知。
被頭不煖空霑淚,釵股欲分猶半疑。
朗月清風難愜意,詞人絕色多傷離。
何如飲酒連千醉,席地幕天無所知。
我的身心情感長久在暗中跟隨著你。
我的魂魄追隨著你,你豈能知曉?
被頭不暖,空自沾滿淚水。
釵股將要分開,還半是遲疑。
明月清風也難以稱心如意。
詞人與絕色女子大多感傷別離。
不如接連飲酒千杯沉醉。
以地爲席以天爲幕,忘卻一切。
Body and feelings ever follow you in secret, unseen.
My living soul follows you, but would you know what I mean?
Pillowcase not warm, tears in vain soak and stain.
Hairpin about to part, still half in doubt and pain.
Bright moon and clear breeze can hardly bring delight.
Poets and great beauties often grieve at parting's blight.
Better to drink and get drunk a thousand times in a row.
With earth as mat, sky as tent, oblivious I'll go.
韓偓抒發相思苦悶與人生惆悵。
詩人揭示情感依附的治理困境,最終選擇用沉醉消解認知的痛楚。
描寫女子在愛情中的惆悵與矛盾心理,表達借酒消愁的無奈
相隨 · 傷離 · 醉 · 淚 · 疑
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理