餘霞殘雪幾多在,蔫香冶態猶無窮。
黃昏月下惆悵白,清明雨後寥𤞚紅。
樹底草齊千片淨,牆頭風急數枝空。
西園此日傷心處,一曲高歌水向東。
餘霞殘雪幾多在,蔫香冶態猶無窮。
黃昏月下惆悵白,清明雨後寥𤞚紅。
樹底草齊千片淨,牆頭風急數枝空。
西園此日傷心處,一曲高歌水向東。
晚霞與殘雪還剩多少?
萎謝的花香與妖嬈的姿態依然無窮無盡。
黃昏月下是令人惆悵的白色,
清明雨後是稀疏零落的紅色。
樹底下草兒整齊,千片花瓣落淨,
牆頭風急,數根枝條已空。
西園今日正是傷心之處,
一曲高歌,看那流水依舊東去。
How much remains of sunset glow and lingering snow?
The fading scent and languid grace still overflow.
Bleak white beneath the moon at dusk, a mournful sight,
Sparse red after the rain of Clear and Bright.
A thousand petals clean beneath the trees, grass neat,
Several branches bare where winds atop the wall beat.
This day, the West Garden is where my heart aches deep,
A loud song, and the water eastward flows to keep.
韓偓晚年避亂閩地之作。
詩人以殘花隱喻唐室衰微,體現對歷史周期的深刻體認。
描繪暮春時節殘花凋零的蕭瑟景象,抒發韶華易逝的感傷之情。
殘花 · 蔫香 · 寥紅 · 數枝空 · 傷心處 · 水向東
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理