端笏事龍樓,思閑輙告休。
新調赭白馬,暫試黑貂裘。
珠履迎佳客,金錢與莫愁。
座中豪貴滿,誰道不風流。
端笏事龍樓,思閑輙告休。
新調赭白馬,暫試黑貂裘。
珠履迎佳客,金錢與莫愁。
座中豪貴滿,誰道不風流。
手持朝笏,在宮闕中侍奉君王
一想清閒就告假休沐
新近調教好的赭白色駿馬
暫且試穿名貴的黑貂皮裘
綴著珍珠的鞋子迎接貴客
揮灑金錢,結交莫愁那樣的美人
座席之中滿是豪傑權貴
誰能說這樣的生活不風流瀟灑
Holding the tablet upright, serving at the dragon tower.
Thinking of leisure, then requesting leave.
Newly trained, a reddish-white horse.
Temporarily trying on a black sable coat.
Pearl-adorned shoes welcome fine guests.
Gold coins are given to Lady Mochou.
The seats are filled with the rich and noble.
Who says this is not a dashing life?
韓翃贈詩給友人王逖。
描繪的奢豪生活,是特定歷史週期中士人風尚的縮影。
描繪王逖在官場與宴飲間從容自得、風流倜儻的生活狀態
端笏 · 告休 · 佳客 · 豪貴 · 風流
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理