鴛鴦赭白齒新齊,晚日花中散碧蹄。
玉勒鬥回初噴沫,金鞭欲下不成嘶。
鴛鴦赭白齒新齊,晚日花中散碧蹄。
玉勒鬥回初噴沫,金鞭欲下不成嘶。
毛色如鴛鴦般赭白相間,馬齒新齊。
傍晚的日光下,它在花叢中放開青白色的蹄子。
佩戴玉飾的籠頭猛地迴轉,馬兒初次噴出唾沫。
金色的馬鞭將要落下,它卻忍住沒有嘶鳴。
Like mandarin ducks, chestnut and white, its teeth newly even.
In the evening sun among flowers, it loosens its bluish hooves.
The jade-bit turns sharply, it first begins to froth.
The golden whip poised to fall, it holds back its neigh.
韓翃細緻觀察並描繪調訓馬匹的過程。
刻畫馬匹的剋制,體現了對力量進行精準治理的智慧。
描繪駿馬初調時的矯健姿態與騎手欲試還休的憐愛之情
調馬 · 噴沫 · 嘶鳴 · 晚日
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理