寵光五世要青組,出入珠宮引簫鼓。
醉舞雄王玳瑁床,嬌嘶駿馬珊瑚柱。
胡兒夾鼓越婢隨,行捧玉盤嘗荔枝。
羅山道士請人送,林邑使臣調象騎。
愛君一身遊上國,闕下名公如舊識。
萬裡初懷印綬歸,湘江過盡嶺花飛。
五侯焦石烹江筍,千戶沈香染客衣。
別後想君難可見,蒼梧雲裡空山縣。
汗苑芳菲入夏闌,待君障日蒲葵扇。
寵光五世要青組,出入珠宮引簫鼓。
醉舞雄王玳瑁床,嬌嘶駿馬珊瑚柱。
胡兒夾鼓越婢隨,行捧玉盤嘗荔枝。
羅山道士請人送,林邑使臣調象騎。
愛君一身遊上國,闕下名公如舊識。
萬裡初懷印綬歸,湘江過盡嶺花飛。
五侯焦石烹江筍,千戶沈香染客衣。
別後想君難可見,蒼梧雲裡空山縣。
汗苑芳菲入夏闌,待君障日蒲葵扇。
五代受寵腰繫青綬
出入華美宮殿奏起簫鼓
醉舞於雄王的玳瑁床
駿馬嬌嘶於珊瑚柱旁
胡人擊鼓越女相隨
行走手捧玉盤品嚐荔枝
羅山道士請人護送
林邑使臣調教象騎
愛你隻身漫遊京城
宮闕下的名公待你如故識
懷揣印綬從萬里初歸
湘江過盡山嶺花飛
五侯用焦石烹煮江筍
千戶沉香薰染客衣
別後思念你難再相見
蒼梧雲霧中的空寂山縣
汗苑花草芬芳入夏末
等待你遮日的蒲葵扇。
Honored light for five generations, waist green cords
Entering and leaving pearl palaces with flute and drum
Drunken dance on King Xiong's tortoiseshell bed
Delicate neighs of fine steeds by coral pillars
Hu boys beat drums, Yue maids follow
Walking, holding jade plates tasting lychees
Luoshan Daoist priest asks someone to escort
Linyi envoy tunes elephant mounts
I admire you, alone traveling to the capital
Eminent lords at court greet you like old friends
From ten thousand li, first bearing seal and ribbons back
Crossing Xiang River, over ridges flowers fly
Five Marquises scorch stones to cook river bamboo shoots
A thousand households' aloeswood scent dyes guest's robe
After parting, thinking of you, hard to meet again
In Cangwu clouds, an empty mountain county
Han Garden's fragrance enters summer's end
Awaiting your sun-shading palm-leaf fan.
韓翃贈別李明府,描繪其豪奢生活與遠行。
極寫友人的跨域影響力,折射出對文化認同構建過程的關注。
描繪官員榮寵宴飲場景與別後思念之情
寵光 · 珠宮 · 印綬 · 蒼梧雲
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理