方圓不定性空求,東注滄溟早晚休。
高截碧塘長耿耿,遠飛青嶂更悠悠。
瀟湘月浸千年色,夢澤煙含萬古愁。
別有嶺頭嗚咽處,為君分作斷腸流。
方圓不定性空求,東注滄溟早晚休。
高截碧塘長耿耿,遠飛青嶂更悠悠。
瀟湘月浸千年色,夢澤煙含萬古愁。
別有嶺頭嗚咽處,為君分作斷腸流。
或方或圓,形態不定,其本性難以捉摸;
東流入海,終有停歇之時。
高懸於碧塘,長存耿耿清光;
遠飛過青峯,更顯悠悠之態。
瀟湘的月色浸潤著它千年的色澤;
雲夢的煙靄蘊含著它萬古的愁緒。
別有一處在山嶺之巔嗚咽,
爲你分作令人肝腸寸斷的流水。
Square or round, unfixed, its nature sought in vain;
East to the sea it pours, will cease sooner or later.
High-cut in jade ponds, ever bright and clear remain;
Far-flying past blue peaks, more distant, even greater.
Xiao-Xiang's moon soaks its hue of a thousand years;
Meng Marsh's mist holds sorrow of ancient spheres.
There's another place on ridge-top, sobbing low—
For you, it splits into a heart-breaking flow.
韓溉詠水,嘆其形態多變與永恆愁緒。
詩人借水的多態與歸宿,隱喻世間治理需順應其本然而非強求。
以水的無常形態喻人生漂泊,借瀟湘夢澤之景抒千古愁緒。
滄溟 · 悠悠 · 萬古愁 · 斷腸流
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理