潁上新亭瞰一川,幾重舊址敞幽關。
寒聲北下當軒水,翠影西來撲檻山。
遠目靜隨孤鶴去,高情常共白雲閑。
知君久負巢由志,早晚相忘寂寞間。
潁上新亭瞰一川,幾重舊址敞幽關。
寒聲北下當軒水,翠影西來撲檻山。
遠目靜隨孤鶴去,高情常共白雲閑。
知君久負巢由志,早晚相忘寂寞間。
潁水邊的新亭俯瞰整條河流,
幾重舊時遺址敞開著幽靜的關隘。
寒冽水聲從北面流下正當軒窗,
青翠山影自西邊撲來直觸欄杆。
遠望的目光靜靜追隨孤鶴飛去,
高雅的情懷常與白雲共享悠閒。
知道您久已懷有巢父許由那樣的志趣,
早晚將在寂寞中彼此相忘。
On the Ying River, a new pavilion overlooks the whole stream;
Several layers of old sites open up secluded passes.
Cold sounds from the north descend—waters facing the veranda;
Verdant shadows from the west come—mountains rushing the railings.
Gaze afar quietly follows the lone crane away;
Lofty feelings often keep company with white clouds at leisure.
Knowing you long have cherished the aspirations of Chao Fu and Xu You,
Sooner or later we'll forget each other in solitude.
韓琮題亭,寄寓隱逸之思。
詩中的高情選擇,本質是對主流認同體系的主動疏離。
描繪潁亭山水幽靜之景,寄託隱逸超然之志。
幽關 · 翠影 · 高情
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理