秋草河蘭起陣雲,涼州唯向管弦聞。
豺狼毳幕三千帳,貔虎金戈十萬軍。
候騎北來驚有說,戍樓西望悔為文。
昭陽亦待平安火,誰握旌旗不見勳。
秋草河蘭起陣雲,涼州唯向管弦聞。
豺狼毳幕三千帳,貔虎金戈十萬軍。
候騎北來驚有說,戍樓西望悔為文。
昭陽亦待平安火,誰握旌旗不見勳。
秋日河蘭之地戰雲升起,
涼州卻只聽聞管弦之音。
豺狼般的敵營有三千頂氈帳,
貔虎般的我軍持十萬金戈。
候騎從北方來,驚報有敵情,
戍樓西望,後悔自己只知爲文。
昭陽殿也在等待平安烽火,
誰人手握旌旗卻不見功勳?
Over autumn grass by He Lan, war clouds rise,
Liangzhou hears only pipes and strings, no battle cries.
Jackals and wolves in felt tents, three thousand strong,
Panther-tiger troops with gold spears, a hundred thousand throng.
Scouts from north arrive, alarming with their tale,
Watchtower westwards, I regret my writings pale.
Zhaoyang Palace too awaits the peace-fire's sight,
Who holds the banners, yet sees no merit bright?
韓琮寫邊塞緊張與朝中安逸的對比。
詩中的邊疆敘事,尖銳揭示了安全與享樂之間的認知割裂。
描繪西北邊塞秋日戰備景象,表達將士戍邊無賞的悲憤
涼州 · 豺狼 · 貔虎 · 平安火 · 勛
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理