塞上

作者:郭震(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
郭震作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

塞外虜塵飛,頻年出武威。

sài wài lǔ chén fēi, pín nián chū wǔ wēi。

ㄙㄞˋ ㄨㄞˋ ㄌㄨˇ ㄔㄣˊ ㄈㄟ, ㄆㄧㄣˊ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄨ ㄨˇ ㄨㄟ。

死生隨玉劒,辛苦向金微。

sǐ shēng suí yù jiàn, xīn kǔ xiàng jīn wēi。

ㄙˇ ㄕㄥ ㄙㄨㄟˊ ㄩˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄒㄧㄣ ㄎㄨˇ ㄒㄧㄤˋ ㄐㄧㄣ ㄨㄟ。

久戍人將老,長征馬不肥。

jiǔ shù rén jiāng lǎo, cháng zhēng mǎ bù féi。

ㄐㄧㄡˇ ㄕㄨˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄤ ㄌㄠˇ, ㄔㄤˊ ㄓㄥ ㄇㄚˇ ㄅㄨˋ ㄈㄟˊ。

仍聞酒泉郡,已合數重圍。

réng wén jiǔ quán jùn, yǐ hé shù chóng wéi。

ㄖㄥˊ ㄨㄣˊ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄩㄢˊ ㄐㄩㄣˋ, ㄧˇ ㄏㄜˊ ㄕㄨˋ ㄔㄨㄥˊ ㄨㄟˊ。

白話文翻譯

塞外胡虜的戰塵飛揚

連年從武威出徵

生死跟隨手中的玉劍

艱辛地朝向金微山方向

長久戍邊人將衰老

長期征戰馬匹不肥

仍然聽聞酒泉郡那邊

已被敵軍合圍了數層

英文翻譯

Beyond the frontier, Tartar dust flies high,

Year after year we march from Wuwei nigh.

Life and death follow the jade sword's sway,

Through hardship we head to Jinwei's way.

Long garrisoned, the men are growing old,

On lengthy campaigns, horses cannot hold.

Yet news arrives: Jiuquan, that town so dear,

Is now enclosed by many layers, I hear.

創作背景

唐軍與吐蕃在西北長期爭戰

深度解構

詩句刻畫了邊疆博弈中個體生命的消耗與堅守。

詩意解析

詩意概括

描繪邊塞將士常年戍守、征戰艱苦的軍旅生活

本詩關鍵詞

塞外 · 久戍 · 長征 · 辛苦 · 死生

《塞上》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 戰爭 · 邊塞

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 金微 · 玉劒 · · 虜塵 · 重圍 · 酒泉郡

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

郭震生平簡介

郭震(656-713),字元振,魏州貴鄉(今河北大名)人,唐朝將領、宰相。他活躍於武則天至唐玄宗開元初年,以邊功和政績顯赫,同時亦能詩文,其詩作《古劒篇》借物言志,氣勢雄健,在初唐詩歌中別具一格,展現了由武入文者的豪邁氣概。

瀏覽郭震全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理