夜坐還早起,寂寥多病身。
神清尋夢在,香極覺花新。
樹露繁於雨,溪雲動似人。
又知何處客,軋軋轉征輪。
夜坐還早起,寂寥多病身。
神清尋夢在,香極覺花新。
樹露繁於雨,溪雲動似人。
又知何處客,軋軋轉征輪。
夜晚靜坐,清晨又早早起牀。
寂寥之中,拖著多病的身軀。
心神清明,追尋著夢的痕跡。
香氣濃郁,感覺花兒格外新鮮。
樹上的露水比雨點還要繁密。
溪上的雲彩飄動,好似人影。
又知道是何處來的旅人,
車輪軋軋作響,轉動著踏上征程。
Sit late at night, yet rise again at dawn.
Lonely and ill, my body is forlorn.
With clear spirit, I seek where dreams reside.
Intense fragrance makes the flowers feel new inside.
Dew on the trees is denser than the rain.
Clouds o'er the stream move like figures in pain.
Once more I know a traveler from somewhere.
The creaking wheels of his carriage turn with care.
貫休漂泊途中,記錄病中晨起所見。
動靜對照的觀察,體現了對生命周期的敏銳感知。
詩人描繪病中早起的孤寂感受,通過清幽的晨景暗示羈旅漂泊的無奈。
多病身 · 尋夢 · 花新
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理